Я, Исая, сын Элия, из Баале Микъра (т.е. караимы), с села Мангъелис, прийдя в село Таг-Басар рядом с Дербентом, нашел в имении Мар (Почтенного) Ёсефа, сына Бакъшы, хроники жизни Мар Егъуда, сына Моше, Мизрахи, - копии которых сделал Мар Аврагъам, сын Симгъи Сафаради - записанных в конце старой Сефер (книга) Тора в городе Хамадан. Найдя это, я сделал копию для себя в году 5273 от сотворения, во вторник 6-го дня месяца Сивана, в вечер праздника Шавуот: Я, из дома миролюбивых и верующих из Израиля, Аврагъам - сын Мара Симгъа из города Сафарад, царства наших братьев, просветленных прозелитов, Хазаров, в году 1682 после нашего изгнания, т.е. в году 4746 после сотворения - согласно летоисчислению наших братьев Иудеев из города Матарха, когда посланники Главы Мешеха прибыли из города Циёб к нашему Господину Давиду, Хазарскому Царю, чтобы обсудить дела веры, Он (Царь Давид) послал меня с миссией в Персию и Медию разыскать древние Книги Тора, Пророков и Писаний для общин в Хазарии. В Эламе, т.е. Испахане, мне рассказывали, что в городе Шушан, т.е. Хамадан, есть старая Книга Тора - и я немедленно отправился туда. Братья наши, Израельтяне собрались со мной на обсуждение в общину. В конце этой древней Книги Тора должна быть записана хроника жизни достопочтенного Егъуда (сына Моше Мизрахи). Они (Евреи Хамадана), рассказали мне, что отец Егъуды - Моше, достопочтенный гъа-Накъдан (тот, который вокализирует свитки Тора) был первым, кто поставил слоги и акцентные знаки в Тора (некъудот у-теамим) дабы облегчить обучающимся чтение и изучение Тора. Я просил их продать мне книгу, но они отказались делать это. Поэтому я переписал ее слово-в-слово, т.к. слова гъа Накъдана были для меня драгоценны. Я добавил разъяснения к его непонятным словам, которые однако были знакомы мне. Да сопроводит его (Егъуда гъа-Накъдана) успех меня и да поможет Всевышний мне сохранным и с миром вернуться домой! Амен! ---------------------------------------------------- Я, Егъуда, сын Моше гъа-Накъдана - Мизрахи, сына Егъуда гъа-Гиббора (Великого), из колена Наффали (Нафтали), из рода Шиллем, чья семя была уведена в изгнание вместе с изгнанным народом, ушедшим в изгнание с другими изгнанными вместе с Гъошея, Царем Израиля - совместно с коленами Симеона и Дана и с некоторыми из других колен Израиля, которых враг наш Шалманасер переселил в изгнание с Самарии и окрестных сел в Халах - что Бахлах и в Хабор - что Хабул и в Гъер-а - что Гъерат и в Гозан - что в Гоцна - в области (провинции) изгнания колен Рубена, Гада и части Манассе - которых Пилнесер переселил в изгнание и поселил туда; Итак, они были рассеяны во все страны Востока даже в Синим (Китай) - вернувшись с похода в страну их изгнания и с путешествий в области Карян (Крым), станы потомков колен Израиля и Юды, изгнанных и уведённых из Иерусалима; ушедших с городов своих помочь братьям своим в войне в Самарии в дни Гедолии, сына царя Ахаза, главного над ними - но безуспешно, т.к. чаша их грехов была наполнена. Шалманасер пленил их и завоевал Самарию, и он (Шалманасер) отослал их в изгнание - в города Медийские, с повелением размежевать их от их братьев. И были они там до времен Камбиза, сына Великого Царя Кира - да будет мир ему. Он+ относился к ним дружелюбно - т.к. они поспешно организовались для войны вместе с Медийцами - они (сыновья Израиля) жили возле земель Скифских - против Царицы Тальмиры (царица Скифов). Великий царь Камбиз решил отомстить царице за убийство своего отца (Кира). И победив ее женские армии, они (медийцы и израильтяне) пленили ее и понесли ее перед лице Царя Камбиза, и он убил ее за кровь отца своего и занял земли ее. По их (медийцев и израильтян) просьбе царь Камбиз дал им земли Скифов во владение и установил там военные гарнизоны и они вернулись с миром. Израильтяне и Медийцы вернувшись с войны, взяли жен своих, детей, стариков и всё имущество и поселились в Херсоне, где еще отец его (Камбиза) Кир Великий соорудил памятник себе - на языке еврейском - Сол-кат (сол кт), на греческом - Он-кат, руины которого они восстановили, и города которого они назвали Крым, и в Села гъа-Егъудим (Чуфут-Кале) - который они укрепили и в городе Сафарад (Керчь) на берегу моря Скифского -
которое они объездили и переселяли туда свой хлев и торговлю - сначала к Грекам в их город Матарха (Тамань), жилища отцов моих - народа изгнанного Титом. Они суть братья наши, Юдеи, народ из Иерусалима, которых Тит переселил в изгнание - сначала к Грекам, в Византию; и во дни Юлиана, Кесаря Византийского, друга Юдеев, они распространились и в городах Тирафиза (Трапезунт) и его окрестностях вплоть до города Матарха; поэтому они и говорили на Греческом - использовали его для жизни повседневной. И возвратясь в мой родной город, в Шомхи (т.е. Шемеха, вблизи Баку) - царский град Ширвана Дария медийца, в пятый год правления государя Хосдори, Перса, в 1300 году от нашего изгнания - я подготовил эту книгу Тора и для Мар Мордехая гъе-Хабера, сына Симеона, выбранным хабером - да защитит его Всевышний - должность хабера сторонников Мишна и Талмуда в Вавилоне. Да будут он и потомки его изучать книгу эту во все дни! Амен!
|