Notice: Undefined variable: logoff in /home/karaim01/karaims.com/docs/inc/top.inc.php on line 38

Notice: Undefined variable: entered in /home/karaim01/karaims.com/docs/inc/top.inc.php on line 128

Notice: Undefined variable: entered in /home/karaim01/karaims.com/docs/inc/top.inc.php on line 135
Частный анализ текста «Маджалийского документа» Часть I ПЕРЕВОД
   
Notice: Undefined variable: personal in /home/karaim01/karaims.com/docs/inc/top.inc.php on line 269
   Войти       Зарегистрироваться   
ГЛАВНАЯ КАРАИМСКОЕ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЕ ДРЕВО КАРАИМСКОЕ ОБЩЕСТВО МОСКВЫ РЕЛИГИЯ ИСТОРИЯ КУЛЬТУРА КНИГА ПАМЯТИ
  Маджалийский документ
Ельяшевич В. НАДПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В МАДЖАЛИСЕ
Геркави А.Я. Авраам Керченский "Известие о посольстве Св.Владимира к хазарам"
Перевод на русский язык. (Малкаси?)
Перевод на русский язык- Ельяшевич В.
Перевод на русский язык- Геркави А.Я.
Общий анализ текста «Маджалийского документа»
Частный анализ текста «Маджалийского документа» Часть I ПЕРЕВОД
Частный анализ текста «Маджалийского документа» Часть II АНАЛИЗ ТЕКСТА



 
      ИСТОРИЯ > ДРЕВНИИ РУКОПИСИ > Маджалийский документ > Частный анализ текста «Маджалийского документа» Часть I ПЕРЕВОД

«Частный анализ текста «Маджалийского

                     документа»


                
Структура и методика анализа текста.

Анализ текста   состоит из двух этапов:
Первый этап –
это непосредственно перевод текста. С методической точки зрения - последовательно,  шаг за шагом, преступаем к переводу. Таких шагов – три.

Первый шаг -  выписываем слова из текста и даём весь спектр переводов конкретного слова,  используя для этого различные словарные  источники. Слова  выписываются на языке оригинала    международная  транслитация  на русском и английском языках;

Для антропонимов и топонимов делаем расшифровку из словарных источников. Везде обязательны ссылки на источник.

Второй шаг -  пытаемся сложить из слов фразы и когда этот перевод однозначен,  записываем его  синим цветом.

Третий шаг -  из фраз пытаемся понять смысл предложения и записываем его. И так от предложения к предложению мы должны перевести весь текст. Безусловно, могут быть разные варианты переводов, и мы их все записываем, но на данном этапе не имеет смысла ломать копья, какой вариант перевода правильный. Это мы оставим для второго этапа анализа, который должен будет расставить точки над  i.

Второй этап.
Первый шаг – добавляем к нашим переводам, варианты перевода предыдущих  исследователей, их - три: Исаак Трышкан и Вячеслав Ельяшевич (Феодосия),  Малкаси?,  Геркави А.Я.

Второй шаг – пытаемся понять структуру документа, и  разбиваем его на абзацы.

Третий шаг –  в  пределах этих абзацев проводим всесторонний анализ. И последовательно исключаем из перевода варианты фраз, которые  противоречат общему тексту перевода, историческим фактам.


Сокращения:

АК  -   Авраам Кефели (Ашдот, Израиль);

БЭБ   -  Библейская  энциклопедия Брокгауза;

В  -       Википедия;

ВЕ   - Вячеслав  Ельяшевич (Феодосия);

БЭБ - Библейская энциклопедия Брокгауза

Г       -   Геркави  А.Я.

ЕЭЭ  -  Еврейская электронная энциклопедия;

И Т     -  Исаак Трышкан

М   -    Хаим Малкаси;

НП  -   Николай  Качанов-Прик (Москва) ;

СБ   -     Словарь  Беруха Подольского ;

Ш     -      Словарь О.М.Шейнберг,1878;

 

Начнём с самой  древней части документа, начало VII  века нашей эры - текста Иегуды.

 

Текст на языке оригинала:

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי בן יהודה הגבור איש נפתלי ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא מדינות  גלות בני ראובן וגד משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסר משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלם פלנאסר והושיבם שם ומשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סינים

בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלם שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהם ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע''ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להם וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשון שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכת עברית שבנו ובאונכת יונית שתקנו חרבותיה ויקראום כרים ובסלע היהודים אשר בצרו ובעיר ספרד על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם  הם  אחינו היהודים סגולת גלות ירושלם שהגלם  טיטוס ראשונה לערי יון לפיסנטיא ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנום קיסר פיסנטיא אוהב היהודים ולכן הם מדברים בלשון יון עד היום ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינו הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החבר בן שמעון  שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו  הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן

 

                                I.    Перевод

 

אני    [‘N]      ани -    Я

 

יהודה   [YHDH] – Иеxуда,Иегуда

 

בן      [BN] – сын

 

משה      [MSH]

– имя    собственное Моше, Моисей;

הנקדן     [HNKDN] - Ха- Накадан:

1. «ха-Накадан» свидетельствует, что Иегуда, занимался отгласовкой еврейских книг.

2. Следует обратить внимание на слова

га-Накдана  Мизрахи, которые указывают нам на то, что в то время в Израиле было два накдана. Первый - это накдан Мизрахи (восточный), придумавший никудот вэтаамим  (Эти никудот вэтаамим - имеющие другое начертание и расположенные сверху над буквами, были найдены моим учителем, ученым рабби Абен Решефом Иерусалимским вгороде Кале в книге «Последние пророки»). Второй - это накдан Маарави(западный) (его никудот вэ таамим используются сегодня во всем Израиле), окотором есть косвенное свидетельство у рабби Берахи га-плити, сказавшего: «Иисправили они (иерусалимские ученые) никудот вэ таамим во всех священных писаниях согласно тому, как принято огласовывать книги писцами в Иерусалиме». Отсюда видно, что те никодот вэтаамим, которые придумал Моше га-Накдан Мизрахи, были с давних времен, а после были исправлены иерусалимскими  писцами (западными). (ИТ.; ВЕ)

מזרחי     [MZRH] – МИЗРАХИ

1.Перевод: восточный:
2. Мизрахи́м
(мизрахи́) -  израильское определение евреев — выходцев из исламских стран, иногда всех не ашкеназских евреев (В);

3. Мизрахи - выходцы из Египта.От араб. مصر‎‎ Миср/Mir – Египет (В);
4. Прилагательное Мизрахи (Восточный) относится здесь к слову ган-Накдан (А.К.), .т.е.  буквально « мастер по восточной системе огласовок» (Н.П).

 

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי

 

Я,  Иегуда, сын Моисея Ха- Накадан Мизрахи, …

   י בן    [BN]          бен       сын

יהודה  [YHDH]        имя  собственное   Иеxуда, Иегуда 

הגבור       [HGBR] - Га-Гибор

1. «гиббор» - с древнееврейского языка: «сильный», «доблестный», «главный», «герой», «богатырь», «предводитель», «начальник». В данном случае слово «га-гиббор» стоит с определенным артиклем, который никогда не ставится перед именами, а значит это не имя, как считает Д. Шапира, а скорее звание. (ВЕ)

2. Скорее всего, это отношение к определённому сословию в древности, и стоит в одном ряду с древнейшими еврейскими антропонимами, как «Коген, Леви, Рофе». Дело в том, что во времена царя Давида существовала личная охрана царя – «гиборим», отношение к ней было особенное, составляла особую касту, выше по своему статусу обычного воина. И все эпитеты перевода в смысловом отношении подходят. (Н.П. по Фридриху Тибергеру)

 

איש      [YSH] – иш

1.Современныперевод: человек, муж;

2. …о лице мужского пола, часто в приложении для обозначения рода. ( Ш.)
3. Я нарочно вместо распространенного слова «колено» поставил слово «племя», так как в современно языке это слово считается устаревшим, и нет никакой необходимости его употреблять. Слово «колено» означает «род», но я поставил слово «племя» из ходя из того, что израильский народ представлял собой союз двенадцати племен, каждое из которых делилось на семьи (ВЕ)
4. Я категорически против такой аргументации, в этом нет никакой логике, писать «вместо распространенного слова «колено»», не распространённое – племя. И позволю напомнить, что мы рассматриваем «древний документ», а не современный опус и нет никакого смысла подменять древние слова – современным. (НП)

 

נפתלי   [NPHTL] – Нафтали


1.Перевод с иврита: Мой спор, моя борьба. (В);
2. Иудаизме  и христианстве — шестой из двенадцати сыновей праотца еврейского народа Йаакова, родоначальник - эпоним одного из двенадцати колен Израилевых (В);
3. В Библии четко обозначена лишь южная граница надела Нафтали, проходившая от горы Тавор на западе до Элон-бе-Ца‘ананним несколько южнее озера Киннерет; на юго-западе надел  Нафтали граничил с наделом Звулуна, на западе — с наделом Ашера; северная граница надела  Нафтали, возможно, находилась севернее реки Литани.(ЕЭЭ)

4. В 732 г. до н. э. Тиглатпаласар III от торг северные территории, в том числе надел Нафтали, от Израильского царства и угнал в Ассирию значительную часть еврейского населения (II Ц. 15:29). (ЕЭЭ)

 

ממשפחת       [MMSHPHT] – Мим-Мишпахъат(АК)


1.Семейство (перевод АК, ВЕ).

2. Ми - из, от, с;  чем, более чем;  из-за, по причине (СБ.).

 משפחת- мишпахат – производная от мишпаха - семья ; семейство
Таким образом перевод будет звучать – «из семейства». В данном  конкретном случае, мы знаем, что «семейство Нафтали» это синоним выражения «колено Нафтали», то логичен перевод этого слова – «из колена». (НП)

 

השילמי   [HSHLM]  - гъаш-Шильми   (АК)

1.        Имя собственное – Шильми  (АК)

2.        Шильми – имя этимологически происходит от имени Шалом, от полного Соломон, часто использованное Караимами. (см. своды имён и фамилий на данном сайте)

בן יהודה הגבור איש נפתליממשפחת השילמי

 

… сын Йегуды га-Гиббор из колена Нафтали род гъаш-Шильми   

 


אשר                 SHR  -   ашер

1. Варианты перевода : 

А)    Ашер  - одно из колен Израилевых (СБ)

Б)  1. подтвердить; санкционировать (СБ)

2. Разрешить (СБ)

В.    который, что (относит.) (СБ)

 

גלתה        [GLT]   -  ГАЛЕТА (А.К.)

 

1.   Варианты перевода :

  -  эмигрировать, уйти в изгнание   (ед.ч., ж. р.,

3 л., прош. вр.) (СБ)

 -   выведена в изгнание  (А.К.)

           עם       [‘M ]    -    ам(СБ)    - ИМ (А.К.)

1. Варианты перевода : 

А)   народ  (СБ)
Б)  народ;  единоплеменники; о собрании людей вообще;  вообще народ в обширном и тесном смысле, посему обо всём живущим на земле (Ш).
В) из ходя из контекста перевода  вполне можно перевести это слово  как  страна,  т.е.  место откуда был изгнан род (Н.П).

2. ИМ  - с, вместе с   (СБ)

 

הגולה   [ HGL]     гъаг-Гола (А.К.)

 

Тоже самое, что  גלתה (см. выше), автор усиливает это слово через определённый артикль   ה 

 

אשר               [‘ SHR ]   -   ашер (см. выше)

 

           הגלתה     [ HGLТ ]  (см. выше)

 

       עם       [‘M]    -     (см. выше)

 

 הושע   [HSH)     ха-ошеа (осия)

1. Ошеа  (Осия) (пророк; книга в Библии) (СБ)

2.  Царь Израильского царства - Осия, правил 731-723 годы до нашей эры. Последний царь Израильского царства, в 723 году попал в плен , а его столица Самария продержалась ещё год. (Николай Сычёв «Книга Династий», М, 2006)

 

3. Он достиг престола через цареубийство Факея (4Цар.15:30); царствование его было бесславно. При нем Израиль был покорен ассирийским царем Салманассаром и обложен данью (4Цар.17:3) . Попытка тайных переговоров с Египтом была расценена как измена. Новый карательный поход ассирийцев завершился уничтожением Израиля, а население его было переселено в Ассирию (4Цар.17:6; 4Цар.17:23). Умер в плену, в Вавилоне. (В)

       המלך  [HMLK] -  гаъм-Мелех (А.К.)

1.  מלך  мелех - царь, король (СБ),

הha, he – определённый  артикль;

2.  הִמלִיך    hимлих - ед.ч., м. р., 2л., повел. накл.,  возводить на престол (СБ)

 

 ישראל   [SHRL]     йисраэль       

1. Государство Израиль ;   Земля Израиля  (СБ)

   עם       [‘M]    -      (см. выше)

 

       שבטי   [ SHVT ]   шивтэй  (СБ)   шевте (А.К.)

1.  шевет I м.р -  племя; колено Израилево (СБ)

2.  шватим, шивтэй -  мн.ч. (СБ)

3.  ШИВТЕ - колена во мн. числе и смихуте  (А.К.)

 

              שמעון       [SHMN]    шимон

1.    Шимон, Сима (имя собственное)

2.   Симеон (ивр. שִׁמְעוֹן, Шимон) — второй сын Иакова (от Лии), родоначальник одного из колен  израилевых (Симеонова  колена, жившего с коленом   Иуды на юге Ханаана).(В)

 

                          ודן  [DN]   идан

1.    У всех авторов переведено как имя собственное – Дана.

2.  Вав в начале слова – как правило это соединительный артикль И.

Корневая Вав в начале слова – явление редкое. Как правило, корневая Вав в начале слова указывает на не ивритское происхождение этого слова. (А.К.)

Дан (ивр. דָּן, Dan, Dān — «судья») — в Библии один из  двенадцати сыновей Иакова, родившийся от Валлы, служанки Рахили; родоначальник одного из Колен Израилевых. По завоевании Ханаана Данову колену был дан сравнительно небольшой, ноплодородный удел на берегу Средиземного моря в районе Яффы (Нав.19:46). Из Данова племени происходил богатырь Самсон, сражавшийся с филистимлянами (Суд.13:2).

 

        וקצת    [KTCT]     УКЦАТ  (А.К.)

1.  гнушаться, чувствовать отвращение (СБ)

2.  конец, исход; часть  (Ш)

3.  УКЦАТ - и несколькими  (А.К.)

 

    משפחות   [MSHPHT]     мишпахот

1.   Мишпаха -  семья ;    семейство   (СБ)

2.   мишпахот-   мн. ч. ж. р.(СБ)

 

                      שאר     [SHR]   шеэр

         1остатком 

           שבטי                        (см. выше)

       ישראל               (см. выше)  

           אשר                              (см. выше)

 

            הגלה     [ HGL ]   hигла

высылать, ссылать (CБ)

 

       הצר      [HTSR]        hецер (CБ) гъач-чар (А.К.)

 

 

1.  суживать;    притеснять, ущемлять (СБ)

2.  Без  определённого артикля:
враг, притеснитель (лит.) (СБ)

 

      שלמנאסר               [SHLMNSR)  шалмансар

1.  Переведён всеми авторами как имя собственное –   ШАЛМАНСАР

Салманасар V (аккад. Шульману -  ашаред, букв. «[Бог] Шульману (Салман)— предводитель») — царь Ассирии, правил приблизительно в 727722 годах до н. э. Сын ТиглатпаласараIII. Одновременно Салманасар был царём Вавилонии под именем Улулай. В 724 г. до н. э. израильский царь Осия, до этого бывший послушным вассалом ассирийского  царя, вступил в союз с Египтом и отказался платить дань. Салманасар предпринял поход (4Цар.18:9). Египтяне не пришли на помощь Осии; его армия была  разбита, а сам Осия попал в плен и был отправлен в Ниневию. В том же году ассирийцы приступили к осаде столицы Израиля Самарии.

Салманасар умер (или скорее всего был убит) в 722 г. до н. э. в лагере ассирийцев, осаждавших Самарию,так и не взяв ни столицы Израиля, ни Тира. Правил Салманасар 5 лет.(В)

 

   אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמעון ודן וקצת משפחות שארשבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסר

…которое было выведена в изгнание, выведена в изгнание Га-Осией - царём Израильского народа  вместе с коленами Симиона и Дана и несколькими  семействами других колен Израилиевых, которых пленил  ШАЛМАНСАР  (АК)

…которое было изгнано из страны, изгнано и уведёно в плен  с Га-Осией - царём Израильского народа  вместе с коленами Симиона и Дана и частью  семейств других колен Израилиевых, которых пленил  ШАЛМАНСАР  (Н.П.)

 

 

משומרון             [MSHMRN]   Миш-Шомерон  (А.К.)

1.    Всеми авторами переводов это слово было переведено как названия города   Шамрон  (Самария), столица древнего   Израильского царства. 

Самария (ивр. שומרוןШомрон) — историческая область Израиля. Название области происходит от названия города Самария (Шомрон), который являлся столицей Израильского царства в 875722 до н. э. )В)

«орудием суда над Северным царством стали ассирийцы, а над Южным - халдеи (вавилоняне). Ассирийцы при ТиглатпаласареIII (745-727 гг. до Р.Х.) начали систематич. переселение целых народностей. Во время походов 733 и 732 гг. Тиглатпаласар выселил жителей земли Неффалима, расположена на севере Палестины, и колена, жившие восточнее Иордана, а именно коленаРувима, Гада и полуколено Манассии, после чего отвел их в Халах, в Ару и кХавору, реке Гозан (в Синод. пер. Гозан назван рекой, а Хавор - областью; 4Цар 15:29; 1Пар 5:6,26). В Ис 9:1отражены именно эти события. После взятия Самарии Салманасаром (726-722 гг. доР.Х.) его преемник Саргон II (721-705 гг. до Р.Х.) завершил переселение, депортировав большую часть оставшегося населения Северного царства в те же выше назвазванные области и в Мидию (4Цар17:6; 18:11). Как Тиглатпаласар, так и Саргон упомянули об этих переселениях в своих анналах, причем Саргон указал и число угнанных жителей Самарии: 27 290 человек.»     (Библейская энциклопедия Брокгауза. Ф. Ринекер, Г. Майер.1994).

2 מ-  это предлог  - из.

   1. из, от, с;   2. чем, более чем;   3. из-за, по причине. (СБ) Перевод слова будет -  из Шамрона (A.K.)

 

ובנותיה                 [BNT]                       бнот   

1. сын (арам.)  (СБ); 

2. в сочетаниях   передает значение свойства, качества. (СБ); 

3.  בּנוֹת  "Банот" – это  дочери, в данном случае дочерние города или села.  (В.Е.)

В словаре СБ при переводе слова дочь  с русского на иврит  появляется данная форма на иврите  (НП).

4. בּנוֹת-חֲלוּקָה      бнот-халука

а. деление , распределение (СБ);                                                                                                                                                                                                                                                           
б. Вполне в древнем тексте могла быть сокращённая форма от этого слова, больнопо контексту подходит: разделил народ, расселил, рассеял. (Н.П.)

 

לחלך                [LHLK]             
Транскрипция всех переводчиков -    Халах, географический объект.   (см.ниже   Гозан )                                                                                                                1.   ל   - предлог,указывающий на: 1. направление (в, к) 2. время (к, на) 3. цель (для) 4.принадлежность (у кого-л.) (СБ)

Халах — ассирийская провинция, в которую были отведены   Феглаффелласаром и Самнаннассаром 10 колен израильских. По словам Свящ. Писания, они были отведены в Ассирию и поселены в Халахе и при Хаворе р. Гозани в городах мидийских (IV Цар. XVII, 6). Точное местоположение оной в настоящеевремя определить трудно. (Библейская   энциклопедия, 2005)

 

היא                    [H]                хи    

1.    Она2. הִיא הִיא - та самая; 3.  הַהִיא та.(СБ);                                                                                                                                                                                                                                                           

בחלח                  [BHLH]                  

Транскрипция всех переводчиков -   Бахлах, географический объект.

БАЛХ   один из старейших городов мира, находится на  севере Афганистана в провинции Балх. Стоит на р.Балх, на равнине с высотами  местности 370 м, удален на 21 км от г.Мазари-Шариф. Согласно легенде,основателем города был мифический Кайомур. В Ведах упоминается народ бахликас,называвшийся так по легендарному предку; Веды и Авеста сообщают также о правлении царя Яма из Бактра, или Бахди, как тогда называли город. Легендарное месторождения пророка Зороастра. В 545 до н.э. территория Балха вошла в состав ахеменидской империи как сатрапия Бактрия. В 328 до н.э. городом овладел Александр Македонский. В Греко-Бактрийском царстве Балх (Бактр) испытал возрождение и в более поздние времена пользовался известностью благодаря своим буддийским монастырям. (Энциклопедия Кольера,2000)

 

וחבור                    [HBP]                   

 Транскрипция всех переводчиков – Хабор, географический объект;

1.   Хавор   (связанный, союзный, т. е. приток) (IV Цар. XVII, 6 и др.) — Хавор, река  Гозанская, не местность при Гозане, а река при этой местности: так оказывается в подлиннике, по атласам и по толкованию библейских толкователей. Вытекая из горы Мазиус, означенная река протекает по левую сторону Ассирии и впадает в Евфрат. Область Гозан, которую обтекает р. Хавор, замечательна для нас особенно тем, что сюда между прочим были переселены израильтяне ассирийским царем  Салманассаром (I Пар. V, 26). В настоящее время она называется Хабур (Chabur) и составляет значительный приток р. Евфрата.  (Библейская  энциклопедия, 2005).

 

היא     (см. выше)

חבול           [HBL]                              Ха-Бул       

Транскрипция всех переводчиков -   Хабул, географический  объект.

Кабу́лстолица и самый крупный город Афганистана. Стоит на реке Кабул.

Первые упоминания о городе встречаются в начале II века под названиями Кабури Карур.

В I—III  веках нашей эры Кабул входил в состав империи Кушан.(В)

 

   והרא                        [НR]                    Хара

Географический объект, транскрипция: Гара  (В.Е.; Г),

Гъер-а (М)       географический объект.

1.     Харран или Ка́рры  (аккад. Harrânu — «развилка»; лат. Carrhae) — древний город в северном Междуречье, впервые упомянутый в хеттских документах из Багазкёйя, а затем в Ветхом Завете и ассирийских царских надписях. В настоящее время — административный центр одноимённого района в турецкой провинции Шанлыурфа.

2.     Харран— один из древнейших городов мира. Не раз упоминается в библейской книге Бытие. Там умер и был погребён отец  Авраама Фарра (Быт.11:32). В этой земле так же  жил Лаван, брат Ревекки (Быт.27:43). Земля Харран имела торговые сношения с Тиром (Иез.27:3) и была покорена ассирийцами (4Цар.19:12).

3.     Город был известен храмом бога Луны Сина, храм которому был выстроен при вавилонском царе Набониде. С 3-го тысячелетия  до  н. э. и вплоть до Средневековья Харран был важным торговым пунктом, до конца VII века до н. э. — провинциальной столицей в Ассирии.(В)

היא        (см.выше)

היראת                           [HRT]                       Герат

Транскрипция: Гират   (В.Е.); Герат (Г);  Гъерат  (М), географический  объект.

1.      Гера́т  (Хара́т) Центр провинции Герат. В древности — важный центр караванной торговли на Великом шёлковом пути. Третий по величине город Афганистана. На месте Герата с500-x годов до н. э. существовал древний персидский город Артакона или Арейа.(В)

2.      Название персидского города Герат, без всякого сомнения, появилось у новых персиян после принятия ими ислама и арабского алфавита, ибо прежняя иранская форма гласила  Гара или Гера, как он значится еще у Фирдауси, как сокращение от  древнеиранской формы Гарайва. Точно так же слог приписки указывает на позднее происхождение. Между прочим в ней читаются два богопожелания (евлогии), из коих первая переведена с арабского и возникла в IX, а вторая в XIII столетии.(Г)

 

ןגוזן                           [GZN]                                     Гозан

Транскрипция всех переводчиков -   Гозан, географический  объект.

1.   Гозан  (теснина, ущелье, быть может - каменоломня, от корня значащего: дробить на части) - река в  Ассирии, на берега которой были отведены пленные Израильтяне Фулом Феглафелассароми Салманассаром (4Цар.17:6 , 4Цар.18:11 , 1Пар.5:26) Положение означенной реки и местности, окружающей оную, определяют различно. Вероятнее всего, она протекала в Гавзаните (Мидийский город) или Мигдонии. Поблизости Гозана протекал Хавор (ныне Кхабур), побочная ветвь Евфрата. Соседнею областью  с Гозаном, по-видимому, был Халах.  (Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия..арх. Никифор. 1891.)

2.   Гозан  местность в Месопотамии (4Цар 19:12;Ис37:12), возле реки Хавор (4Цар 17:б; 18:11 - в Синод, пер.,наоборот, Гозан назван рекой, а Хавор областью). Здесь Тиглатпаласар III (библ.Феглаффелласар, 1Пар 5:26) и Саргон поселили пленных израильтян. Результаты раскопок в Телль-Халафе (ассир. Гузана), располож. на берегу Хавора, подтвердили, что здесь жили евр. пленные.(Библейская энциклопедия Брокгауза.Ф. Ринекер, Г. Майер.1994.)

 

היא        (см.выше)

גוצנא                          [GTCN]                   Гоцна

Транскрипция всех переводчиков -  Гоцна , географический объект.

Газни  (Ghazni),часто назывался  Газна или Гузни — старинный город в Афганистане, некогда столица двух сильных династий, ныне незначительный город на прямом пути между  Кандахаром  и Кабулом. Газни существовал еще до Магомета; может быть, о нем упоминают Птоломей и китайский  путешественник-пилигрим Хуэн-Цанг,   говоря о Гозине (Газне), одной из сильнейших и укрепленнейших столиц Цаукуты, или Арахозии. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А.Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907)

 

 

מדינות                         [MDNT]                                   мединот

1.    медина  госудрство 2.  Место    (СБ).

2.    мединот -  мн. ч. ж. р. (СБ),  Государства, Местности (А.К.)

 

גלות                                 [GLT]                                  галут                          

1.    Изгнание  (СБ).

בני                                 [BN]                                      бен                

1.   сынов  (СБ).

ראובן                               [RBN]                               реувен                                      

1.    Реувен (одно из 12 колен Израилевых) (СБ).

2.     Колено Рувимово — одно из колен Израилевых. Происходила, по Библии, от Рувима, первого сына патриарха Иакова. Как старший среди своих братьев, он мог надеяться на особое благословение отца. Однако за то, что он осквернил ложе своего отца развратной связью с наложницей последнего, патриарх лишил его права первородства.

К тому времени, когда спасённый Иосиф пригласил братьев к себе в Египет, Рувим имел уже четырёх сыновей (Быт. 46:9). С этого времени нам ничего не известно касательно дальнейшей личной истории Рувима. При разделе Палестины поколение Рувима получила в своё владение плодородные земли за рекой Иордан.  Потомство Рувима не отличалось ни своей численностью, ни своей силою. (В)

 

וגד                               [GD]                          Гада

1.    Гад      (одно из 12 колен Израилевых) (СБ).

Колено  Гадово  (ивр. שבט גד‎)— одно из колен Израилевых. Родословную вело от Гада, седьмого сына Иакова (от Зелфы). При разделе Палестины оно, обладая множеством стад скота, получила вместе с коленом Рувимовыми и половиной Манасcиевого колена территорию на восточном берегу реки Иордан. Колено Гадовараньше других израильских племён стало объектом нападений асирийских царей. Во времена пророчества Иеремии его территория была завоевана аммонитами, а в733—732 до н.э. присоединена к Ассирии.

 

 

וחצ                                  [VHTC]                               вахеци   

1.    с половиной   (СБ).

מנשה                 [MNCH]                                         менаше    

1.    Менаше   (одно из 12 колен Израиля) (СБ).

2.     Колено Манассиино (Манассиево, ивр. שבט מנשה‎- Мен́аше) — вело свою родословную от Манассии, старшего сына Иосифа.

Ещё во времена Моисея колено Манассиево количественно превосходило Ефремово и поэтому при разделе Палестины получила земли по обе стороны Иордана (половина на правом и половина на левом берегу реки). Со временем заиорданская часть этого колена стала объектом нападений со стороны ассирийцев, а в период господства царя Осии была завоёвана ассирийским царём Салманассаром V.

А колено Рувимово и Гадово с другой половина колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень, Числ.32,33; Иис.Нав.22,4

 

שגלם          [SHGLM]                    шагалам  

1.    שגל       овладеть женщиной (СБ).

2.      КОТОРЫХ ВЗЯЛ В ПЛЕН  (А.К.)

На основание чего такой перевод?- не понятно. Это уже перевод не слова,  а фразы.  Не к месту.
Взял ли, овладел ли - это игра слов и дополнительной нагрузки не несёт, дело  вкуса.
  

פלנאסר                    [PLNSR]           пилнесар

 Транскрипция: Пилнасар, имя собственное (В.Е.; Г),   Пилнесер (М), имя собственное.
1.  Имеется ввиду
Тиглатпаласар III (ассир. Тукульти-апал-Эшарра,  переводится как «Защити наследника, Эшарра»; библ. Феглафелласар) — царь Ассирии, правил приблизительно в 745727 годах до н. э. (В).

 

והושיבם                [HSHBN]             hошивам  (А.К.)      

1.    сажать 2. Селить  (СБ).

 

שם                                 [SHM]                          шем , шам

1.    Имя  (СБ). 

2.     ШАМ    ТАМ   (СБ) (А.К.)      

ומשם                          [MSHM]                    умашем  

1.    וּמַשֶהוּ - слишним  (СБ). 

2.    משם   - разрушить, погубить (архаич.) (СБ). 

3.    Умиш-Шам – оттуда  (А.К.)

4.    Мишам  - оттуда  (СБ)

נפצו                            [NPTC]                                      нафоц  (СБ)

1.   Нафоц   -   мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр., 1. рассеяться

2. Распространиться (СБ)

2.    НАФОЧУ– распространились (А.К.)

3.    Нафоц -мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр., 1. рассеяться 2. Распространиться (СБ)

4.    נִיפֵּץ   нипец   разбивать вдребезги  (СБ)

על                                 [L]                                                aль  

1.    на; о; об(СБ).

פני                                 [PN]                                            пан 

1.    аспект, сторона 2. Облик. (СБ)

על פני  - АЛ      ПЕНЕ  (А.К.)

1.    По-лицу (А.К.)

כל                                 [KL]                            коль  

 1. весь, целый 2. каждый 3. любой

4. никакой (после отрицания). (СБ)

ארץ                             [RTC]                                            эрэц 

1.  страна предков; родина. (СБ)

המזרח                     [HMZRH]                                   hамизрах 

1.    Ближний Восток (обычно только применительно к Малой Азии) (СБ)

עד                                 [D]                                       ад

1.    Вечность  (СБ);

2.   В данном случае здесь заложен смысл неопределённого типа – очень далеко, за  пределами Земли, то есть – ад (Н.П.)

3.    до (вплоть до) (А.К.) (СБ)

סינים                         [SHNM]                                  сИНИМ

       Китай  (СБ);

1.    В современной английской транскрипции China –Чайна, Китай.

 

משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלם פלנאסר והושיבם שם ומשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סינים

… из Шомрона (Самарии)   и  рассеял  в местностях Халк (города, области) ныне Балх, Ха-БуР ныне   Ха-Бул (Кабул),   ХАРА  ныне Герат, Гозан ныне Гоцна, в области изгнания сынов Рувима и Гада, половина колена Минаше, которых  взял в плен Пилнесар, расселил их там и оттуда распространились   (рассеялись, расселились)  они в разные стороны из страны предков,  от Ближнего Востока   и  вплоть до Китая. (АК)

… из области Шомрона (Самарии) и  рассеял  в местностях Халк (города, области) ныне Балх, Ха-БуР ныне   Ха-Бул (Кабул),   ХАРА  ныне Герат, Гозан ныне Гоцна, в области изгнания сынов Рувима и Гада, половина колена Минаше, которыми овладел Пилнесар, расселил их там и оттуда распространились   (рассеялись, расселились)  они в разные стороны из страны предков,  от Ближнего Востока   и  вплоть до Китая. (НП)

 

בשובי      [ BSHVI ]          бешеви

Вариант 1.
Когда находим значения всему слову.
Прямое значение слова отсутствует, привожу близкие значения с учётом  определения значения корня.


1. бешогег – по ошибке; случайно, непорочно (СБ)

2. בּשׂוֹרָה  - бсора ж.р. - весть, известие(СБ)

3. בַּשֶטַח – башетах - на месте (событий) (СБ)

Вариант 2
Когда считаем, что
ב- предлог.

בּ  -  предлог, обозначающий - 1. место (где?) 2. время (когда?) 3. образ действия (как?) (СБ)

1. שובי - ед.ч., ж. р., 2 л., повел.накл. (СБ)

שָוב  -  шав [лашув, шав, яшув]  - возвращаться (СБ)

2. Слово בְּשׁוּבִֿי - форма инфинитива שוב (возвращаться) с приставкой ב (в) и склонением первого лица (буква Ёд в конце).

Т.е. в переводе это будет "когда я вернулся".(А.К.)
3. Это из книги Иов 1:7

וַיֹּ֧אמֶר ה' אֶל־הַשָּׂטָ֖ןמֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־ה'֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץוּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ:    (А.К.)

"...я ходил по земле и обошел ее" (Иов 1:7) (перевёл С.Шайтанов)

Получается, что слово соответствует значению – обошёл.

4. Смысл слова обошёл в том, что путешественник выйдя из конкретной точки в конце путешествия снова оказался в ней.
Другими словами  -  вернулся. (Н.П.)

משוטט     [ MSHTT ]      мешотэт м.р.

1.    Странник, бродяга 2. Путешественник  (СБ)

2.    Это похоже на стих

מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץ        из книги Иова.

И это тоже инфинитив с приставкой МЕМ  вместо МИН.

Вместе два слова בשובי מִשּׁוֹטט    можно перевести как  «возвращении из странствования".(А.К.)

בארץ 
Вариант 1.
Когда находим значения всему слову.
Прямое значение слова отсутствует, привожу близкие значения с учётом определения значения корня.

בְּאֵר   беэр        колодец   (СБ)

באר   бээр  разъяснять, объяснять  (СБ)

 Вариант 2
Когда считаем, что
ב- предлог (см. выше).

ארץ  - эрец   -   страна предков; родина. (СБ)

נלותם

1.      גלותנו -  пишется через ГИМЕЛЬ а не через НУН "нашего изгнания". (А.К.)

2.     галут ж.р. 1. изгнание,ссылка 2. рассеяние, диаспор

3. эмиграция 4.совокупное название изгнанников(СБ)

3.     גלותיים   мн. ч. м. р. (СБ)

Галути - относящийся к диаспоре; характерный для диаспоры (пренебрежит.) (СБ)

ומהתהלך     

Вариант 1        Ми-Гъитгъаллех

 - из   прогуливания (путешествия). (А.К., СБ)


Вариант 2.

1. הלך    hелех м.р.[мн.ч. hалахим, hальхэй-] -путник, странник (лит.) или ходок (спортсмен)

2. הלך    hалах  [лалехет, hолех, елех] -

1. ходить, идти 2. уходить 3. умереть 4. испортиться   5. указывает на продолжительность действия. (СБ)

3. Это из книги Иов 1:7

וַיֹּ֧אמֶר ה'אֶל־הַשָּׂטָ֖ן מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־ה'֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץ וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ: (А.К.)

"...я ходил по земле иобошел ее" (Иов 1:7) (перевёл С.Шайтанов)

Получается, что слово соответствует значению - обошёл. Я добавил бы перевод – «пришёл». (Н.В.).

5.Теперь с точки зрения грамматики:

Слово התהלך происходит от корня הלך (шёл) в форме התפעל, которая характерна своей обращённостью действия на говорящего, т.е. он производит действие над самим собой.  (А.К.)

בגרות    

Вариант 1.   багрут ж.р  

1. зрелость, совершеннолетие 2. возмужание 3. зрелость суждений.  (СБ)
Вариант 2. Когда  -
ב это предлог, см. выше.

1.   КИ ГЕР ЙИГЪЕ ЗАРАХА БААРЕЧЛО ЛАГЪЕМ.

Это из книги Берешит. Парашат ЛЕХ ЛЕХА.

Здесь слово ГЕРУТ (ЧУЖБИНА)  образовано от слова ГЕР (чужеземец). (АК)

чужбина - эрэц нохрия ж.р.;  нэхар м.р. гола ж.р.; эрэц гзэра  ж.р. (ВОТ И СЛОВО , ЧТО ТЫ ПРИВОДИШЬ ИЗ Берешит. Парашат ЛЕХ ЛЕХА, хотя буква лишняя, для тебя это же важно)
Чужеземец - зар м.р. нохри м.р. бен нэхар м.р., что то не клеится. (примечание НП)

2.гар  [лагур, гар, ягур]  - жить, проживать (СБ)

3. גרות – гостиница    Iр.41.17 (Ш)
3. Слово  גרות скорее всего обозначает географический объект Герут. Это мог быть и исчезнувший посёлок, а мог быть город, известный сейчас как Герат (Афганистан), а во времена Иегуды известный персидский торговый город на Шёлковом пути. Геркав и писал, что  «Название персидского города Герат, без всякого сомнения, появилось у новых персиян после принятия ими ислама и арабского алфавита, ибо прежняя иранская форма гласила Гара или Гера, как он значится еще у Фирдауси, как сокращение от древнеиранской формы Гарайва.»

כרים            [KRM]          крым

Вариант 1.

1. Все исследователи  перевели его как  Крым, географический объект.


2. Кария – юго-запад  Малой Азии (М)

Но есть и другие значения.

Вариант 2.

Окружать, огораживать (Ш), отсюда:

1.пастбище, луг   (СБ) и сад (А.К)
2. Виноградарь    (Ш)

2. кара [лихрот, корэ, йихрэ] выкапывать, добывать (из земли) (СБ, Ш)

Вариант 3.
Когда буква не КАР, а ВЕТ
ВRM   - но, однако   Дн. 2,28

המדינה                      [HMDN]          мединаж.р. (СБ)
ה                     определённый артикул.

1. государство 2. штат, республика (в составе государства) (СБ)

במושבות            мошаваж.р. [мошевет-]

1.   сельскохозяйственное поселение 2. Колония

זרע    зэра м.р.[заръо; мн.ч. зраим, заръэй-]      (СБ)

1.  семя 2. потомство 3. сперма    (СБ)

משפחות    [MSHPHT]   мишпахат   мн. ч. ж. р.

1.   מִשפָּח - 1. семья 2. Семейство (СБ)

2.    В нашем случае во множественном числе –семейства, семьи. (НВ)

ישראל 

1. Государство Израиль 2. Земля Израиля

ויהודה 

יהודה     1. Иудея  2. Иуда (одно из 12 колен Израиля)

גלות                 галут ж.р.

1. изгнание, ссылка (СБ)

2. рассеяние, диаспора   (СБ)

 3.эмиграция (СБ)

4. совокупное название изгнанников (СБ)

ירושלם        ерушалем

          1.  Иерусалим (СБ)

שיצאו                   

שַי          шай м.р

        1.   подарок, дар (неизм.) (СБ)

         2.    שִׂיא   си   рекорд     (СБ)

         3.  שיאנית    сиан рекордсмен

          4       שיצאו=אשר יצאו- которые вышли (А.К.)

          5.   אשר   - ишер[леашер, ме-, е-] - 1. подтвердить;

              санкционировать 2. Разрешить ашер - который,

                что (относит.)

           6.     יצאו  - йийце [леяце, меяце, еяце]

                 экспортировать  (СБ)

            7.  яца [лацет, йоце, ейце ]- 1. выходить

                2. отправляться 3. выйти, получиться   (СБ)

             8.  Исходя из пункта 7 -   שיצאו Можно перевести –

                   отправлять дар, подарок.

לעזרת
Вариант 1.

1.   לַעַז -лааз - иностранный язык, не иврит

2.     לַעַז –лааз - клевета, злословие, хула (лит.)

3.     לעזור - азар [лаазор, озэр, яазор]- помогать; содействовать

Вариант 2.
ל   - предлог, указывающий на: 1. направление (в, к) 2. время (к, на) 3. цель (для) 4.принадлежность (у кого-л.) (СБ)

1.   עזרת - азара ж.р. [эзрат-, мн.ч. азарот] -   внутренний двор в храме (ист.) (СБ)

2.   азар [лаазор, озэр, яазор - помогать; содействовать(СБ)

3.   эзра ж.р помощь; поддержка; содействие(СБ)

4.   зара [лизрот, зорэ, йизрэ] 1. рассыпать, развеять, посыпать 2. веять, провеять (СБ)

5.   ЭЗРА т.е. помощь в смихуте ЭЗРАТ + ламед (для).

       Т.е. для помощи ...

В нашем предложении:    "Которые вышли для помощи..." (А.К.)

אחיהם

1. их (м) брат (СБ)

2. Братьев их (своих). (А.К.)

 

מעריהם   

1.    маар м.р. 1. нагота (образно) 2. поляна, вырубка (СБ)

2.    маарив м.р.  1. вечерняя молитва 2.вечерница, ночная фиалка (бот.) 3. газета "Маарив"(СБ)

3.    מעריבים   -  вечерняя молитва.

 

4.  עיר - город в ед.ч.    ערים - города во мн.ч.  עריהם - их города   с добавлением мем (из) вначале слова   ИЗ ИХ ГОРОДОВ  (А.К.)

 

במלחמת  

מִלחֶמֶת            

 1.   мильхемет 1. война 2. Борьба (СБ)

2.  Слово ВОЙНА стоит в смихуте к следующему за ним.

Есть также предлог БЕТ (в).   Перевод: "В войне...".(А.К.)

 

שמרון      Шапрон– город-область Самария

וגדליה                  гадаль

1.  расти, увеличиваться(СБ)

2.  Гедолия -  имя собственное, 587 г. до Р.Х.назначил  Гедалию  управлять Иудеей. ( БЭБ)

Историческая справка:

Гедалия, сын Ахикама,  придворного царя Иосии, и внук Шафана.Захватив Иерусалим и угнав народ в плен, вавилонский царь Навуходоносор в 587г. до Р.Х. назначил Гедалия  управлять Иудеей. Резиденцией Гедалии была Массифа. Как и его отец, он покровительствовал пророку Иеремии и собрал вокруг себя рассеянных по Иудее евреев. После двухмесячного правления Гедалии, по наущению аммонитского царя Ваалиса, был убит Исмаилом, сыном Нафании из иудейского царского рода. Опасаясь мести Навуходоносора, остаток народа под предводительством Иоханана (Иоанана), сына Карея, вопреки совету Иеремии, отправился в Египет (4Цар 25:22-26; Иер 39:14; 40; 41). В Лакише (Лахисе) был обнаружен оттиск печати высокопоставленного сановника Гедалии, который и был тем самым Гедалией; (Библейская энциклопедия Брокгауза)

Убийство  Гедалии, это финальный аккорд разрушения первого Храма, точнее его последнее следствие - полное изгнание евреев из Эрец Исраэль.

 

בן               сын      (СБ)

המלך        царь

אחז               Ахаз

Аха́з  743-727 до н.э, (ивр. אָחָז), сын Иоафама — царь Иудейского царства[1]. Воцарился в 20-летнем возрасте и правил в Иерусалиме 16 лет(2Пар.28:1), таким образом он прожил 36 лет.

Ахаз, также как и его отец, Иоафам, отказался вступить в антиассирийский союз, в который кроме Израиля и Арама вошли правитель Газы Ганнон, представлявший филистимлян, Идумея (Эдом) и царь Тира ХирамII. Видя нежелание Иудеи примкнуть к коалиции, Израиль и Арам решили силой свергнуть представителей Дома Давида и посадить на иудейский престол своего ставленника, представителя рода некоего Табиэла.

Объединенная армия израильского царя Факея и арамейского царя Рецина  двинулась на Иерусалим. Дорогу им преградили войска иудеев, но потерпели жестокое поражение (Библия свидетельствует о 120 тыс. погибших - 1Пар.28:6), многие попали в плен, а остальные бежали в столицу Иерусалим оказался в осаде. Взять штурмом хорошо укреплённый город израильтяне и арамеи не могли, но и отступать не хотели. Видя затруднительное положение Иудеи, филистимляне захватили ряд пограничных городов (1Пар.28:18), а с юга напали эдомитяне, грабя и опустошая окрестности и угоняя иудеев в плен. Они вновь отобрали Эцион-Гевер (Эйлат), лишив Иудею выхода к Красному морю.

Тем временем Ахаз, запертый в Иерусалиме отправил послов в Ниневию к Тиглатпаласару с просьбой о помощи. «Раб твой и сын твой я —приди и защити меня от руки царя сирийского и царя израильского, восставших против меня». Этот призыв, подкреплённый богатыми дарами, был услышан. В734 г. до н. э. ассирийская армия выступила в поход. Следующий удар пришёлся по Израилю. Факей пал жертвой бунта, а на его место был посажен сторонник Ассирии Осия. Израильское царство сильно сократилось в размерах, за иорданские владения, Галаад и Галилея были отторгнуты от Израильского царства и управлялись ассирийскими наместниками. Население захваченных территорий было насильно угнано в Месопотамию, а на оставшихся была наложена дань. Ассирийские завоевания сопровождались разрушениями крупных городов, что подтверждаетсяархеологическими раскопками в Хацоре и Мегиддо.(В)

בראשם

בָּרֹאש     барош 1. вначале 2. во главе  (СБ)

רֹאש      1. голова 2. глава, лидер, руководитель 3.вершина 4 .начало 5. образ мышления    (СБ)

ללא                                   лело   (СБ)

1. без   (СБ)

הועיל        hоиль 

приносить пользу, помогать   (СБ)

    כי      ки

1. потому что, так как 2. когда, если 3. что (лит.) (СБ)

מלאה         малъэ

1. быть полным; исполниться (архаич.) (СБ)

2. здесь в ж.р.- "ибо наполнилась". (А.К.)

סאתם   

 1. סתָ"ם [ספָרִים, תפִילִין, מְזוּזוֹת] стам [сфарим, тфилин, мезузот]

религиозные тексты (Тора, тфилин,мезузы) (СБ)

2. СЕА - это древняя мера. В современных словарях вы её точно не найдёте. (А.К.)

Перевод: "Их мера (прегрешения)".
Примечание: почему не найду? –

сеа   ж.р. [мн.ч. сеим, сатаим] - сеа - древняямера объёма (около 13 литров); употребляется в оборотах.

Даже есть фраза: הִגדִיש אֶת הַסְאָה  -  hигдиш эт hасеа- переполнить чашу, переборщить, перестараться.

ותפשם 

1.    хватать, ловить (СБ)

2.    распространица (возникнет) (СБ)

3.  Утфасам - и поймал их. (А.К.)

 

חיים          мн.ч. м. р.

1.  хай I м.р.    живое существо;

2.  хаим мн.ч. м.р. [хаяй-] жизнь

хай [hашем]-клянусь именем Божьим!

…возникнет  жизнь.
Я отношу эти два слова кконцу данного предложения (НП)
А.К.  перевел эти слова

И взял их живыми… и относит кначалу следующего предложения.

בשובי משוטט בארץ גלותםומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלם שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחזבראשם ללא   הועיל כי מלאה סאתם   ותפשם חיים

Три варианта перевода фразы:

1.  Вернувшись из странствия в страну их изгнания и из хождения на чужбину в страну (город) Керим, в поселения потомков колен Израиля и  Иуды, пленения Иерусалимского, которые вышли помочь братьям своим из городов своих в самаритянской войне, а Гедалия сын царяАхаза был во главе их - но всё тщетно, ибо преисполнилась чаша их преступлений.  Их взяли их живыми (А.К.)

2.    Вернувшись из странствия в страну их изгнания и из хождения на чужбину,  с землёй предков из поселений потомков колен Израиля, и Иудеи – изгнанников Иерусалимских, которую они отправили  для  развеивания своим братьям  из их городов. 

Борьба  за Шамрон и в дни Гедалии, сына царя Ахаза во главе, не  привела к успеху, потому что  исполнялись пророчества. (Н.П.)

3.    Вернувшись из странствия в страну их изгнания и из хождения на чужбину,  с землёй предков из поселений потомков колен Израиля, и Иудеи - изгнанников Иерусалимских, которую они отправили  для внутреннего дворика в Храмы своим братьям  из их городов. 

Борьба за Шамрон и в дни Гедалии, сына царя Ахаза во главе, не привела к успеху, потому что  исполнялись пророчества.  Да возникнет жизнь! (Н.П.)


  שלמנאסר      шалмонасер(см. выше)

קודם      кадам [ликдом, кодэм, йикдам]

1.   предшествовать 2. опережать, иметь преимущество (СБ)

2.   Прежде (А.К.)

 לכדו         

 ликед   [лелакед,ме-, е-]  -  сплачивать, объединят. (СБ)

 

лахад [лилькод, лохед, йилькод] 1.схватывать, захватывать 2. поймать 3. брать в плен. (СБ)

 

את

1. эт м.р.[мн.ч. итим]   лопата(СБ)

2. ат     ты (ж.р.) (СБ)

3. эт [оти, отха]   предлог прямого дополнения (ставится перед  определённым существительным или местоимением [меня, тебя]) (СБ)

4. эт   [ити, итха]    с, вместе [сомной, с тобой...] В современном языке употребляется только с местоименными  суффиксами; (СБ)

שמרון

1.   Шамрон - Самария (см. выше)

2.  шимер [лешамер, ме-, е-] 1. хранить 2.консервировать 3. соблюдать (традиции, обычаи) (СБ)

3.  шамар [лишмор, шомер, йишмор] аль  1. сторожить, беречь 2. хранить, соблюдать (СБ)

וישלחם    шилах, шилеах [лешалеах, ме-, е-]

1. отпускать 2.прогонять 3. Посылать (СБ)

לפנים             лефаним

1.   прежде, некогда, когда-то 2. Впереди (СБ)

2.   вначале      (Н.П.)

גולה

гула ж.р.  1. венец, капитель (колонны) 2. чашечка 3. Набалдашник (СБ)

гола ж.р.  1. ссылка, изгнание  2. чужбина 3. диаспора; находящиеся на чужбине (СБ)

голе м.р. 1. эмигрант 2. Ссыльный(СБ.)

לערי                    город            (СБ)

מדי  мадайж.р.      Мидия (древняя  страна на западе  Ирана) (СБ)

 שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחםלפנים גולה לערי מדי

И взял их живыми  Салманасар  прежде, чем захватил Шомерон и выслал их вперёд (наперёд) в изгнание, в города мидийские". (А.К.)

Шалманосер  имел преимущество (победил)  и взял их в плен  из Шамрона  и послал вначале  в изгнание  города Мидийские   (Н.П.)

 


  להרחיקם

     hирхик [леhархик, ма-,я -]    удалять, устранять

ле- предлог, указывающий на: 1. направление (в, к)

2. время (к, на) 3. цель(для) 4. принадлежность (у кого-л.)

 

מעל 

меаль (ле-)   - сверх; над; с (сверху)

мааль м.р.    1. злоупотребление 2. Растрата

מ  ми-,ме- (= мин)  -   1. из, от, с   2. чем, более чем 3. из-за, по причине

על    -   на;о; об

אחיהם              их(м) брат

ויהיו  

вайhи    и было (архаич.)

hая   [лиhйот, -, йиhйе] 1.быть 2. становиться, стать 3. в сочетании с формой наст. времени глагола указывает на продолжительность действия в прошлом или на сослагательное наклонение. 

шем м.р.[шмо;мн.ч. шемот, шмот-] имя

сам [ласим, сам,ясим] - 1. класть, положить 2. установить, расположить 3. Назначить

шам      там

עד   

ад м.р.  вечность

эд м.р.[ж.р. эда] свидетель

ад    до

ימי

йомм.р.[мн.ч. ямим, емэй-, емот- ] 1.день 2. Сутки

ям м.р.   1. море 2. большое озеро 3. запад (лит.)

ями   морской

כמביס     Камбиз

Камбис II (также Камбиз, др.-перс. Камбӯджия) — персидский царь, правил в 530522 года до н. э., из династии Ахеменидов. Старший сын Кира Великого. (В)

בן   -       1. сын      2. детёныш      3. Мальчик

כורש            Кир

Кир II Великий ( Куруш) — персидский царь, правил в 559 — 530 годах до н. э., из династии Ахеменидов. Сын Камбиса I и, возможно, царевны Манданы, дочери царя Мидии Иштувегу (Астиага). Основатель персидской державы Ахеменидов.

Один из походов Кира в Среднюю Азию стал для него роковым. В июле 530 года до н. э., согласно Геродоту, в битве против массагетов на восточной стороне реки Яксарт Кир потерпел полное поражение и погиб. По утверждению Геродота, «царица» (то есть женщина-вождь) массагетов Томирис, мстя Киру за смерть сына, приказала найти тело Кира и окунула его голову в бурдюк, наполненный кровью, предлагая ему таким образом утолить ненасытную жажду крови. Однако, поскольку доподлинно известно, что Кир был погребён в Пасаргадах (где его останки видел ещё Александр Македонский), этот эпизод считают недостоверным. (В)

 

המלך    hимлих  [леhамлих, ма-, я-] возводить на престол

ע''ה             [алав hашалом] мирпраху его (сокр.)

להרחיקם מעל אחיהם ויהיו שם עד ימי כמביס בןכורש המלך ע''ה

... для того чтобы удалить их от братьев их. И пробыли они там до дней Камбиза, сына Куреша, царя (мир праху его). (А.К.)

Он удалил их от братьев своих  и были они там до дней Камбиза сына Кира   царя, мир праху  его. (Н.В.)

 

 

והוא   

       1.он, оно 2. есть, является

הטה      

hита [леhатот,матэ, ятэ]    1.поворачивать 2. наклонять 3. спрягать (грам.)

hетиах[леhатиах, ме-, я-]  1. швырять 2. резко высказываться, упрекать, корить

הִטָּה -     воткнул, простёр.(А.К.)

להם                     лаhем             им (м)

лаhем ле  -         им(м. род, дат. п) см.

חסד   

хесэдм.р. [хасдо; мн.ч. хасадим, хасдэй-] 1.милость 2. Благодеяние

בהחלצם 

 беhехлет  -   1.несомненно 2. Категорически

חלוץ - первый, пионер. В виде глагола в биньяне ГЪИППАЭЛЬ (Нифъаль) принимает вид "выходящий вперёд по-своей инициативе".(А.К.)

халуц м.р.  пионер (первопроходец) (СБ)

 

למלחמה 

миле [лемале,ме-, е-] 1. наполнять 2. исполнять 3. Дополнять

мильхама ж.р. [мильхемет-,мильхамто]   1. война 2. Борьба

חושים      

 хуш м.р.      чувство, ощущение  (СБ)

хаш II [лахуш, хаш, яхуш]   поспешить  (лит.) (СБ)

לחוש - бежать, быстро продвигаться, спешить.(А.К.)

עם 

 амм.р.  народ(СБ)

им [ими, имха,имах, имо, има, иману, имахем, имахен, имам, иман]   с, вместе с (лит.) (СБ)

 

בני             сын   (СБ)

מדי

 мадм.р 1. мера 2. измеритель (СБ)

мадай ж.р. Мидия (древняя страна на западе Ирана) (СБ)

мидий- каждый раз, как; раз в (СБ)

мидай   слишком (СБ)

мидэй из (раза в раз); еже - (СБ)

 

היותם 

hейотм.р. бытие, существование,   нахождение  (СБ).

hейот ше- / ве- так как, поскольку (СБ).

  קרובים   

 каров сущ. иприл. м.р 1. близкий (по расстоянию или времени), ближайший 2.родственник 3. ближний, друг 4. возможный, вероятный 5. Недалеко. (СБ)

לארץ  эрэцж.р. [hаарэц, арцо; мн.ч. арацот, арцот-] 

   страна, государство. (СБ)

השיטים               Шитим

להלחם

 לחם         лахам [лильхом, лохем, йильхам]  - воевать, сражаться, бороться (СБ)

עם     

 амм.р.       народ

им [ими, имха,имах, имо, има, иману, имахем, имахен, имам, иман]   с,     вместе с (лит.)  (СБ)

и сражались    вместе с

תלמירא           тальмидм.р.[ж.р. тальмида]

1. ученик, школьник, учащийся 2. последователь (в учении, науке и т.д.) (СБ)

Тальмира

По утверждению Геродота, «царица» (то есть женщина-вождь) массагетов Томирис, мстя Киру за смерть сына, приказала найти тело Кира и окунула его голову в бурдюк, наполненный кровью, предлагая ему таким образом утолить ненасытную жажду крови. Однако, поскольку доподлинно известно, что Кир был погребён в Пасаргадах (где его останки видел ещё Александр Македонский), этот эпизод считают недостоверным. (В)

המלכה 

hамлаха ж.р. возведение на престол

малька ж.р.[мн.ч. мелахот / малькот , мальхот-]   1.царица, королева 2.ферзь (шахм.) 3. дама (в картах) 4. пчелиная матка. (СБ)

сражаться с царицей Тальмирой

 לנקום  накам [линком, нокем, йинком] (эт)   мстить

             (за) (СБ)

דם                         дамм.р.    кровь       (СБ)

אביו  

ав I м.р.[авив;ави-/ав-; мн.ч. авот]  отец; праотец, предок. (СБ)

ממנה 

мина [леманот,меманэ, еманэ] 1. назначать (на должность) 2. Предназначать. (СБ)

мимена   -     1. от неё, из неё 2. чем она.(СБ)

 

והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי

והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי

היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא      המלכהלנקום דם אביו ממנה

И он простёр им благосклонность, когда они в первых рядах пошли на войну с сынами мидийскими  по причине их близости к стране Шиттим и сражались они вместе с царицей Тальмирой,  чтоб отомстить за кровь отца (Кира) (принятую) от неё. (А.К.)

Он проявил к ним  милость (евреям)за то, что они первые вышли на войну  ипоспешили вместе  с  сынами мидийскими находящиеся (жившие)недалеко от «земли, котороя заморем» (Скифии) и сражались они вместе с царицей Тальмирой,  чтоб отомстить за кровь отца (Кира) (принятую) от неё. (Н.П.)

 

 

ובהתגברם

  Беhетъем            соответственно (СБ)

תגבר        гава     р [лигбор, говер, йигбар] (аль) 1. одолеть 2. Усилиться. (СБ)

על  

аль [алай,алейха, алаих, алав, алейhа] на; о; об. (СБ)

аль-      над-, сверх-  . (СБ)

חיילותיה 

 хаялут / хаялут ж.р.     солдатская служба (СБ).

חיילותיה - חיילת – её солдатки, её амазонки, т.е женщины-богатырки (А.К.)

хаяль м.р.[ж.р. хаелет]   1. солдат 2. Пешка  войска (воен.) (СБ)

хаяль м.р.[ж.р. хаелет]   1. солдат 2. Пешка (СБ)

תפושה

паса   [лифсот,посэ, йифсэ]    распространяться (лит.) (СБ)

בחיים  бехаим 1. при жизни 2. никогда в жизни (СБ).

ויביאוה  hеви[леhави, меви, яви] 1. приводить  2. приносить 3. цитировать (СБ).

לפני  лифнэй 1.перед, до 2. впереди  3. в присутствии (кого-л.) (СБ).

כמביס          Камбиз

(см. выше)

מלכם 

мелехм.р.[малько; мн.ч. мелахим, мальхэй-] Царь (СБ)

מלכם - "их царь".(А.К.) 

ויהרגה

hараг [лаhарог,hорэг, яhарог] убивать (СБ).

בדם        бадам      в крови, в природе (СБ).

אביו           его отец (СБ).

ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפניכמביס מלכם ויהרגה בדם אביו

Когда они одолели её амазонок, схватили её живьём и привели её пред лице царя  их Камбиза, и он убил её за кровь отца своего. (А.К.)

Они победили её войско, взяли её живой и привели к Камбизу царю их, и он убил её за кровь отца своего. (Н.П.)

 

 

   ויכבוש      каваш I [лихбош,ковеш, йихбош] 1. завоёвывать, захватывать 2. сдерживать (чувства) (СБ).

את                          предлог   (СБ)

ארצה                арца         1. на землю 2. в Израиль. (СБ)

и захватил он её земли.

 

ויבקשו

בקש     1. Искать 2. Требовать  3. Просить, молить. (Ш)

 בקשה   -  просьба, желание.  (Ш)

 Барар    [ливрор/ лавор, борэр, йиврор/ явор] (СБ)

выбирать, отбирать  (СБ)

бикеш [левакеш,ме-, е-] (эт, ми-)   1. просить

2. искать 3. желать, хотеть, стремиться   (СБ)

ממנה 

Ми - из, от, с;  чем, более чем;  из-за, по причине (СБ).

מנה         1.Определять, 2. Считать,    исчислять (Ш)

 מנה      часть, подача  (Ш)

מנחה      дар   Быт. 33.10.  (Ш)                                   

Мина  - золотая монета   (Ш)                                   

мина [леманот,меманэ, еманэ] 1. назначать (на должность) 2. Предназначать  (СБ)

мимена 1. от неё, из неё 2. чем она  (СБ)

ויתנה 

 יתנה     

 1.  Халдейское – вторить, отсюда:   (Ш)

2. Повторять, предсказывать (Ш) 3. Двоить,  вторить (Ш).                            

витур м.р. 1. уступка 2. поблажка, льгота   (СБ)

hитна I [леhатнот, матнэ, ятнэ]  обуславливать   (СБ)

hитна II [леhатнот, матнэ, ятнэ] аhавим  заниматься любовью  (СБ)

тина [летанот, метанэ, етанэ]  рассказывать, излагать (уст.) (СБ)

תן  натан [латэт, нотэн, йийтэн, тэн]  дать,   отдавать (СБ)

Первое слово ВА-ЙИТТЕН-АГЪ - "и дал её" - это глагол    ВА-ЙИТТЕН ויתן    (и дал) с прибавленным к нему указательным   местоимением -  АГЪ - буква ГЪЕ с маппиком.   (А.К.)

לאחוזה

 אחזה     владения, собственность   (Ш)

 

 Ахаз [леэхоз, охез, йохаз] (бе-) 1. держать, хватать 2. Овладевать. (СБ)

леахор   назад, обратно  (СБ)

ахуз II   1. удерживаемый 2. охваченный, одержимый. (СБ)

להם      

               лаhе    им (м) (СБ)

                лакомиться (Ш)

וישם     

hешем [леhашем,мешем, яшем] разрушить, погубить (архаич.) (СБ)

йийсэм [леясэм,меясэм, еясэм] применять, внедрять.(СБ)

בה               ба                   в ней, внутри неё  (СБ)

נציבים  

 нецив  м.р. наместник, правитель, губернатор (СБ)

нецив  м.р. 1. каменный столб 2. опора моста (СБ)

וישובו            шав  [лашув, шав, яшув] возвращаться  (СБ)

בשלום       бешалом  благополучно; с миром (СБ)

 

ויכבוש אתארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להם וישם בה נציבים וישובו בשלום

И  захватил он её земли и они попросили (евреи) от неё (её земли) отдать во владение им. Назначив   наместника  в ней  и   вернулись  с миром.

 

ויקחו     

лаках [лакахат, локеах, йийках]   1. брать, взять (СБ)

И они взяли (А.К.)

ישראל 

 йисраэль ж.р. 1. Государство Израиль 2. Земля Израиля. (СБ)

ומדי   мадай ж.р.   Мидия    (древняя страна на западе

         Ирана) (СБ)

השבים

                        сав [ж.р. сава]  старый, старец (архаич.) (СБ)

               шав [лашув, шав,яшув] возвращаться. (СБ)

ממלחמה  

миле [лемале, ме-, е-]  1. наполнять 2. исполнять 3. Дополнять. (СБ)

 

мильхама ж.р.[мильхемет-, мильхамто]   1. война 2. Борьба.  (СБ)

נשיהם

иша, иша ж.р.[ишто, эшет-, мн.ч. нашим,

 нешот- / нешэй-] 1. женщина 2. Жена. (СБ)

наша [линшот,ноше, йинше] взыскивать долг (СБ).

вернулись с войны

וטפם

тэфах м.р.[мн.ч.тфахим, тифхэй-] 1. небольшая мера длины, ширина ладони 2. Немножко (СБ)

טף        таф м.р.     маленькие дети ( СБ )
 

ורכושם 

рехуш м.р.  имущество, собственность   (СБ)

ויתישבו

hитиш [леhатиш,ма-, я-]   изнурять, изматывать  (СБ)

йийшев [леяшев,меяшев, еяшев]    1. заселять, населять 2.улаживать, урегулировать, устранять противоречия. (СБ)

שם      

шем м.р.[шмо;мн.ч. шемот, шмот-]  имя(СБ)

сам [ласим, сам,ясим] - 1. класть, положить 2. установить, расположить 3. Назначить

шам      там (СБ)

בכורשון  

бхор сатан        сорванец, бесёнок   (СБ)

корэш м.р.  Кир (древний царь Персии) (СБ)

שהציב

ше-   1. что 2. который   3. пусть (СБ)

hицив [леhацив,ма-, я-]   1. ставить, установить 2.подставить

אביו       его  отец    (СБ)

כורש      корэшм.р.  Кир (древний царь Персии) (СБ)

לו 

ло   1. ему 2. у него 3. с ним (произошло) (СБ)

лу  1. если бы 2. дай Бог, чтобы, пусть(СБ)

שם 

шем м.р.[шмо;мн.ч. шемот, шмот-] имя(СБ)

сам [ласим, сам,ясим]   1. класть, положить 2.установить, расположить 3. Назначить (СБ)

шам      там   (СБ)

יד      ядж.р. [мн.ч. ядаим, едэй-] 1. рука 2. доля, участие 3. указка (при чтении Торы в синагоге) 4. Памятник (СБ)

ושם

יד ושם            (Йад ва-Шем).(А.К.) памятным знак (А.К.)

 

ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו  שם בכורשון שהציב אביו כורש לו שם יד ושם

 

И взяли Израильтяне  и Мидийцы вернувшиеся  с войны своих жён, детей и имущество и переселились туда, в Коршун, который Куреш поставил себе там (город, не памятник) памятным  знаком.  (А.К.)

И взяли Израильтяне  и Мидийцы вернувшиеся  с войны своих жён, детей и имущество и поселились там, в  Коршуне, который основал  его отец -  Кир,  как памятным знак. (НП)

 

בסולכת

1.    Солхат – как  географический объект

Солхат многие считают территорией современного города Старый Крым.

2.   [бэт]   во-вторых   (СБ)

Салах   [лислоах, солеах, йислах] ле - прощать, извинять   (СБ)

עברית      

иврит ж.р. язык иврит; на языке иврит

иври II [ивриим, ж.р. иврит, ивриот]  еврейский; ивритский (СБ)

окончание   ת  говорит о множественном числе – евреи.

и   простил евреев

שבנו  

шав [лашув, шав,яшув]  возвращаться   (СБ)

ש  ше-   1. что    2. который 3. пусть

בָּנָה [לִבנוֹת, בּוֹנֶה, יִבנֶה]; הֵקִים [לְהָקִים,מֵ-, יָ-] бана [ливнот,бонэ, йивнэ]; hеким [леhаким, ме-, я-] построить (возвести) (СБ)

ובאונכת  

1.    Онкат, многие считают географическим объектом, но никто не может его индифицировать. (СБ)

2.     באו   ба [лаво, ба, яво]   1. приходить 2. входить 3. совершаться, наступать (о событии) (СБ)

нахе м.р. [ж.р.наха]     инвалид   (СБ)

3. катат [лихтот,котэт, йихтот]   размельчать, дробить (уст.) (СБ)

нихтав [леhикатэв, нихтав, йийкатэв]  был написан   (СБ)

 

יונית 

нитэв [ленатэв,ме-, е-]  указывать направление; направлять в нужное русло (СБ)

Йони  1. левый (в политике), голубь 2. ионический (архит.) (СБ)
Иония 
(СБ)

שתקנו

Ше -  1. что 2. который 3. пусть (СБ)

шатак [лишток,шотэк, йишток]  1. молчать 2. промолчать

hикна [леhакнот,макнэ, якнэ]   1. передавать (знания)

2. давать (право) 3. придавать (свойство) (СБ)

תיקן    тикен [летакен, ме-, е-]  1. исправлять, чинить, поправлять  2.усовершенствовать, реформировать (АК,СБ)

חרבותיה 

חר         свободный, льготный (Ш)

חרב      о стране быть опустошенной, разрушенной(Ш)

חרב     лишать жизни, истреблять (Ш)

херэв ж.р. [харбо;мн.ч. харавот, харвот-]  меч, сабля (СБ)

харав I[лахаров, харэв, ехерав/ехрав]  разрушаться,     рухнуть   (СБ)

харав II       [лахаров, харэв, ехерав/  ехрав]      высохнуть,    пересохнуть (лит.)

харэв I   разрушенный (СБ)

харэв II  сухой, иссякший, безводный (лит.) (СБ)

ויקראום

 קרא     1.Взывать 2.читать (Ш)

 ваикра  Левит (третья книга Пятикнижия) (СБ)

кара [ликро,  корэ, йикра]  1. читать 2. звать 3. называть, дать имя (СБ)

карам [ликром, корэм, йикром]   затянуться (о ране), покрываться коркой, кожицей (СБ)

кара [ликрот,корэ, йикрэ]   случаться, происходить (СБ)

якар [екар-,екарим, йикрэй-; ж.р. екара (СБ)

йикрат -, екарот,йикрот-]  1. дорогой (о стоимости) 2.редкий 3. дорогой, милый (СБ)

כרים

1. Все исследователи  перевели егокак  – Крым,  географический объект.

     Но есть и другие значения.

2. пастбище, луг (СБ) и сад (А.К)

 

3. кара [лихрот, корэ, йихрэ] выкапывать, добывать (из земли) (СБ)

ובסלע

сэлаI м.р.[мн.ч. слаим, салъэй-] скала; утёс; крупный камень (СБ)

сэла IIм.р.[мн.ч. слаим] 1. древняя мера веса 2. серебряная монета времён Талмуда (СБ)

добывать  камень

היהודים

hаеhуди  hанодэд     вечный жид

еhуди  м.р.[ж.р. еhудия]   еврей; иудей (СБ)

אשר                           князь(СБ)

еврейский    князь

בצרו     

бицер [левацер,ме-, е-]   строить укрепления, укреплять  (СБ)

бецер м.р. [мн.ч.бцарим, бицрэй-]  руда; минерал  (СБ)

ובעיר 

баир   горючий   (СБ)

עיר   город (СБ)

   ספרד          SFRD

Географический объект, существует множество объектов с таким названием, Испания, Спарта, конкретно по этому документу многие считают, что это производная от Босфора. Но есть ещё одно место с таким названием – персидская сатрапия СЕПАРДЫ со столицей Сарды, игравшую в те времена очень важную роль, географически рядом с Ионией и как раз в те времена была сожжена греками.

В городе Сефард

על   аль [алай, алейха, алаих, алав, алейhа] на; о; о (СБ)

ים   ямм.р. 1. море 2. большое  озеро 3. запад (лит.) (СБ)

  השיטים

1.   Шетим – географический объект, многие считаютего Азовским морем, но нет данных, что Азовское море когда либо так называлась.
В древности, в книги Ибн Хордадбеха «Книга путей и стран» Средиземное мореназывалась  -
שיט - шам

 hешит [леhашит, ме-, я-] 1. пускать в плавание

  1. перевозить по воде (на лодке, корабле)
  2. фразу ים השיטיםможно перевезти ни как конкретное нпзвание, а в персидской традиции –  «море по которому плавают», имеется ввиду Ионическое море.

ששיטים

мешит м.р.     управляющий судном

hешит [леhашит,ме-, я-]     1. пускать в плавание

2. перевозить по воде (на лодке, корабле) (СБ)

ששיטים ומשיטים

Далее в приписке "аль йам га-шиттимшешиттим вэмашиттим" - у моря Шиттим по которому плавают, и по которому переправляют". Эта фраза является игрой слов, основанной на глаголе   "ляшут" - плавать. (В.Е.)

מקניהם

 Hикна  [леhакнот, макнэ, якнэ]  - 1.передавать (знания)

2. давать (право) 3. придавать (свойство) (СБ)

канйон I(кенйон) м.р.  крупный торговый центр  (СБ)

МИКНЕ -  имение, исключительно о скоте, как о единственном богатстве кочевых народов  (словаря   М.Эттингера.  С.П., 1859) (А.К.)

Малкаси при переводи этого слова вложил в него и хлев и торговлю.

Я переведу нейтрально - товары,  и скот товар и всё товар. (НП)

לעיר

ле-  предлог, указывающий на: 1. направление (в,к)

2. время (к, на) 3. цель (для) 4. принадлежность (у кого-л.)

ир ж.р. [мн.ч.арим, арэй-] город;

מטרכה   

Матарха  – географический объект.

Город исходя из логике текста находился в Ионии, сатрапии Персидского царства.
По логике текста, он должен находится не далеко от Сард.
С большой степенью  вероятности это город Мителена, потому что  как раз выходцы этого города основали  Таматарху на Таманском полуострове и по  видимому это первое название, а потом уже Герменесса. Есть данные, что
в ха­зарский период город имел название  Матлука  (см. ниже)

 

היונית

Hая [лиhйот, -, йиhйе] 1. быть 2. становиться, стать 3. в сочетании с формой настоящего времени глагола указывает на продолжительность действия в прошлом или насослагательное наклонение

Иония

בסולכת עבריתשבנו ובאונכת יונית שתקנו חרבותיה ויקראום כרים ובסלע היהודים אשר בצרו ובעיר ספרדעל ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית

- и в Солкате еврейском, который построили, и в Онкате греческом, руины которого восстановили и назвали его К(е)РИМ. И в Села га Югудим,  который обнесли крепостной стеной. И в городе Сефарад (Керчь) на море Шиттейском (Азовском). из которого они плавают и переправляют стада свои в  греческий город Матарху. (А.К.)

- Во- вторых,  он (Кир) простил евреев и вернул (послал?) их    в пострадавшую Ионию для  восстановления от разрушений  и назначил добывать  камень  еврейского  князя для строительства  укреплений в городе  Сепарде (г. Сарды,  сатрапия  Сепарда), который у моря Шетим (Средиземное море) по которому плавают,  и по которому переправляют товары в город Матарха  Ионийскую (г. Мителена). (НП)


 עיר   ир ж.р. [мн.ч. арим, арэй-]      город   (СБ);

מגורי       мегорэ

                   1. возбуждённый ЯЯ. раздражённый, имеющий

                      раздражение  (СБ);

                     мегурим мн.ч. м.р. 1. жильё 2. проживание,

                       жительство   (СБ);

אבי     ав I м.р.[авив; ави-/ав-; мн.ч. авот]

              отец; праотец, предок   (СБ);

            ава [леэвот, ове, йове] желать   (архаич.) (СБ);

בין       бэн             между, среди   (СБ);

גלות      галут ж.р.

         1. изгнание, ссылка

         2. рассеяние, диаспора 3. эмиграция

         4. совокупное название изгнанников.   (СБ);

טיטוס 

            титус       Тит     (римский император)

Тит Фла́вий Веспасиа́н (лат. Titus Flavius Vespasianus), в отличие от отца, своего полного тёзки (Веспасиана), вошедший в историю под личным именем Тит — римский император из династии Флавиев, правивший с 79 по 81 год. Стал первым императором, унаследовавшим власть у родного отца. При жизни Веспасиана Тит проявил себя как покоритель Иерусалима в ходе Иудейской войны.

הם 

         hем   они (м.р.) (СБ);

           Hаhем  те (м.р.) (СБ);

הם

           hем   они (м.р.) (СБ);

             Hаhем  те (м.р.) (СБ);

 

  אחינו      наш брат    (СБ);

היהודים   еhуди  м.р.[ж.р. еhудия]  

                       еврей; иудей  (СБ);

סגולת

   А. сгула ж.р.  1. особенность  2.свойство3.    средство от недугов (СБ);

  Б.  сагуль   избранный, отличный(уст.) (СБ);

  В.   СЕГУЛЛА - это неповторимая  особенность  чего-либо.

     Как и ЭРЕЧ-Сегулла    (Земля   Наследия или Священная

      Земля).

      Так и   АМ-Сегулла - народ наследия, священный

      народ. (АК)

 

  Г.  Тогда можно перевести это слово   как  -  наследники.

גלות       галут ж.р.

             1. изгнание, ссылка     2. рассеяние, диаспора

               3. эмиграция   4. совокупное название изгнанников

                (СБ);

ירושלם     Ерушалем         Иерусалим

שהגלם

                  ше-   1. что 2. который 3. пусть

                    галут ж.р.    1. изгнание, ссылка     2. рассеяние,

                   диаспора

                 3. эмиграция   4. совокупное название изгнанников

                (СБ); 

טיטוס        титус  Тит (римский император)

                          Смотри выше.

 

עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם הם אחינו היהודים סגולתגלות ירושלם שהגלם טיטוס

 

В греческий город Матарха - город жительства отца моего, между (в) изгнанем (и) Тита - Они наши братья евреи наследие изгнанных из Иерусалима, которых изгнал Тит. (АК)


Выделил перевод в соответствии с оригиналом. Первая фраза из предыдущего текста.

 

 

Город (Сарды) проживания наших предков среди изгнанных Титом. Они наши братья евреи наследники изгнанников из Иерусалима, которых изгнал Тит. (НП)

 

С учётом предыдущего моего перевода, город который здесь подразумевается Сарды, город куда их переселили, а не куда они  плавали.

 


ראשונה     ришон 

                  1. первый 2. главный 3. Начальный  (СБ);

 

לערי      

                  ле-  предлог, указывающий на: 1. направлении

                 (в, к) 2. время (к, на) 3. цель (для)

                  4. принадлежность (у кого-л.) (СБ);

                   эйрэв [леарэв, ме-, е-] 

                  смешивать; впутывать, запутывать (кого-л.)

                  ир ж.р. [мн.ч. арим, арэй-]  -  город

                  эйра [леарот, меарэ, еарэ] -  1. обнажать (архаич.)

                  (СБ);

                  2. опоражнивать; выливать; переливать

                  эр  - 1. бодрствующий 2. бдительный,

                   внимательный 3. Активный     (СБ);

 יון       йона

           Иония

Иония (др.-греч. ωνία, лат. Ionia); область на западном побережье Малой Азии у Эгейского моря, (теперь территории, прилегающие к Измиру в Турции). Включала узкую полосу берега от Фокеи у устья реки Хермус до Милета у устья реки Меандр; острова Хиос и Самос. Граничила с Эолией на севере, Лидией на востоке и Карией на юге. Основное население — ионийцы.  http://ru.wikipedia.org/wiki/%C8%EE%ED%E8%FF

Во времена Кира –Дария  - сатрапия  Персидской империи.

(А. Олмстед «История Персидской империи»)

 

לפיסנטיא         Византий

Виза́нтий (греч. Βυζάντιον, лат. Byzantium) — древнегреческий город в месте соединения Мраморного моря, Босфора и Золотого Рога, предшественник турецкого Стамбула. Основан дорийскими колонистами из Мегары в VII веке до нашей эры. Вошёл в состав Римской империи во II веке до нашей эры. В 330 году по решению Константина Великого стал столицей империи под названием Новый Рим, затем Константинополь.

По имени Виза́нтия восточная часть Римской империи, существовавшая как самостоятельное государство с 395 по 1453 год, получила в историографии название Византийская империя, или просто Византи́я. Место расположения города ныне входит в стамбульский район Фатих.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%E8%E7%E0%ED%F2%E8%E9

 

ובנותיה  бар III м.р.[мн.ч. бнэй-, брэй-; ж.р.  бат-, бнот-]

1.   сын (арам.) 2. в сочетаниях передает значение 

    свойства, качества  (СБ);

               бат ж.р. [бито; мн.ч. банот, бнот-]

                1. дочь 2. девочка,   девушка.  3. жительница или

                   уроженка какого-л.   Места.  4. в сочетании с

                  числом указывает возраст   женщины  (СБ);

                       БЕНОТЕГЪА - "её дочери".     (АК )

 

ומשם     hешем [леhашем, мешем, яшем]

                    разрушить, погубить (архаич.) (СБ);

                    Мишам   оттуда  (СБ);

נתפשטו  hитпашет [леhитпашет, ми-, йи-]

            1.раздеваться 2. простираться

             3.  Распространяться   (СБ);

            От туда   распространяться

לעיר           ле-  предлог, указывающий на:

                    1.  направлении

                 (в, к) 2. время (к, на) 3. цель (для)

                  4. принадлежность (у кого-л.) (СБ);

                   эйрэв [леарэв, ме-, е-] 

                  смешивать; впутывать, запутывать (кого-л.)

                  ир ж.р. [мн.ч. арим, арэй-]  -  город

                  эйра [леарот, меарэ, еарэ] -  1. обнажать (архаич.)

                  (СБ);

                  2. опоражнивать; выливать; переливать

                  эр  - 1. бодрствующий 2. бдительный,

                   внимательный 3. Активный     (СБ);

 

טיראפיז                Тирафез

Трабзо́н (ранее Трапезунд; тур. Trabzon, арм. Տրապիզոն [Trapizon] также известен как Требизонд, Трабезон, Трабизун) — город в Турции, административный центр ила Трабзон, расположенный на берегу Чёрного моря, у устья реки Мучки, у подножия покрытого лесами Колат-Дага (3410 м).

Трапезунд (греч. Τραπεζούντα) — в древности самая восточная греческая колония на берегу Чёрного моря, в Малой Азии, основанная выходцами из Синопа за 750 лет до н. э. Упоминается в «Анабасисе» Ксенофонта как конечный пункт отступления десяти тысяч.

Территория, на которой греки-колонисты основали город Трапезунд, между XVI — XIII век до н. э. была частью древнего государства Хайаса. Войдя в состав Понтийского царства, Трапезунд, будучи населенный греками, стал главным городом Малой Армении. Войдя в состав Римской империи, Трапезунд был главным городом провинции Pontus Polemoniacus, важнейшим коммерческим центром и стоянкой римского флота на Чёрном море, так как имел хорошо защищённую гавань и служил исходным пунктом торгового пути от приевфратского района к Чёрному морю. Конец его благосостоянию положило разорение готами в 258 году после одержанной ими победы над Валерианом.

В VIVII вв. Трапезунд стал центром византийской провинции Первая Армения.

В VIIIX вв. Трапезунд становится частью провинции Армениакон.

 

   ואחיותיה       ахот ж.р. [мн.ч. ахайот, ахайот-]

 А.  1.сестра 2. Медсестра  (СБ);

     Б.   АХЙОТЕГЪА         и подобные ей

                                    города. (АК )

 

      В.   АХЙОТЕГЪА - "её сёстры".

      Г.  БЕНОТЕГЪА - "её дочери".  В обоих случаях

         речь идёт о городах,  а потому это иносказание.

         Я перевёл его как области   (АК )

 

      Д.  Область - это больше административное

            деление, например Сарды , тут можно

            добавить и область, так как была столицей

             сатрапии, а у нас речь идёт  просто о городах и

             я бы перевёл «и их предместий». ( НВ )

 

עד      ад     м.р.      вечность    (СБ);

                 эд      м.р.[ж.р. эда]    свидетель  (СБ);

                ад     до       (СБ);

עיר        ир ж.р. [мн.ч. арим, арэй-] город

מטרכה    Матарха

Сам город Тмуторокань или греческая Таматарха располагался на месте современной станица Тамань, на высоком береговом плато южного берега Таманского залива, на холме высотой 10-15 м. Расстояние до городища, с которым отождествляется античный город Фанагория — 25 км.

На территории Тмуторокани науке известна совокупность разновременных географических названий: древний греческий город Гермонасса — в ха­зарский период Матлука («освобожденная», «отпущенная на волю») — Таматарха-Матарха (крепость) — в хазаро-иудейский период Самкерц-Самкуш (в слове «Самкерц» можно различить — в др.-евр.транскрипции — два тюркско-хазарских корня: sam «высокий», «верхний» и kel, kal «кре­пость) — в русский Тъмуторокань (город) — в половецкий Матраха (город) — в татарский Матрика (город) — Тамань (крепость) — в генуэзский Матрега (город) (6, с.3; 5, с.211, примеч. №25, 219, примеч. №78, 221, 222; 7, с.401, примеч. №12; 8, с.80,81). http://www.cultoboz.ru/np15/108-tmu

 

בימי   емэй йом м.р.[мн.ч. ямим, емэй-, емот- ] 

              1. день 2. Сутки    (СБ);

              Ями  морской    (СБ);

יולאנום 

           А.   hулъа [-, мулъэ, юлъэ]   был доведён до

                усталости   (СБ);

                анас [леэнос, онэс, еэнос] 1. принуждать, заставлять

                 2. Насиловать   (СБ);

           Б.    Юлиан

 

 Фла́вий Кла́вдий Юлиа́н (лат. Flavius Claudius Iulianus), известный также в истории христианства как Юлиан Отсту́пник, лат. Iulianus Apostata; 331 или 332 — 26 июня 363) — римский император в 361—363 годах из династии Константина. Последний языческий римский император, ритор и философ. Также иногда упоминается как Юлиан II.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Флавий_Юлиан

О нём написано: "Помимо реставрации древней римской религии, Юлиан планировал заново отстроить Иерусалимский храм для иудеев."   (АК)

 

           В. Леон - Лев

               Династии Льва I c 457 по 518 гг.

 

קיסר  кэсар м.р.[ж.р. кэсарит] 

               император (императрица)   (СБ);

פיסנטיא      Византий

Византи́йская импе́рия, Византи́я, Восточная Римская империя (395 1453) — государство, оформившееся в 395 г. вследствие окончательного раздела Римской империи после смерти императора Феодосия I на западную и восточную части. Менее чем через восемьдесят лет после раздела, Западная Римская империя прекратила свое существование, оставив Византию исторической, культурной и цивилизационной преемницей Древнего Рима на протяжении почти десяти столетий истории поздней Античности и Средневековья.

אוהב   аhав [леэhов, оhев, йоhав]  любить

היהודים  еhуди II м.р.[ж.р. еhудия] еврей; иудей

ולכן 

                лахен       поэтому    (СБ);

                  кен      1. да 2. так 3. действительно 4. пусть

                 5. а  также   (СБ);

הם     hем        они (м.р.) (СБ);

                Hамеа  сотый   (СБ);

מדברים

               медабер м.р. 1. говорящий 2. первое лицо ед.ч.

               (грам.) (СБ);

בלשון 

           бильшон hамъата   мягко выражаясь

              лашон ж.р. [мн.ч. лешонот]1. язык 2.

             формулировка, стиль 3. язычок (тех.) (СБ);

יון      Иония  (см. выше)

יון   בלשון   - язык ионийский (греческий)

 

עד היום     

     ад hайом -  вплоть до сегодняшнего    дня   (СБ);

 

ראשונה לערי יון לפיסנטיא ובנותיה ומשםנתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנום קיסר  פיסנטיא

 

В начале, он (Титос) изгнал их греческие города, в Византию (Писантию) и её области (предместья). А оттуда они расселились в Терапезун и подобные ему города до города Матарха, в дни Юлианоса, кесаря Византии, который любил иудеев, а потому они и говорят на греческом ( АК )

 

В начале, города Ионии  и  в  Визант и  его предместья и оттуда они распространились до города Трабзона и  его предместья, и до города Матархи в дни Льва, императора византийского,  потому что  они  говорят на греческом.  ( НВ )

 


 

 ובבואי

                 бо м.р.  1. приход 2. наступление (срока) (СБ);

לעיר    ир           ж.р. [мн.ч. арим, арэй-] -  город  (СБ);

            В город

מולדתי    моледэт   ж.р.    родина   (СБ);

פה                         пе м.р.[пи-; мн.ч. пиот]

                 1. рот, уста 2. отверстие, дыра (СБ);    

                 По          здесь, тут  (СБ);

שומכי       Шемахи
Шемаха как город Кавказской Албании упоминается у Птолемея (II век) под названием Кемахея или Мамахея. Остатки древней Шемахи находятся к западу от современного города и занимают площадь более 50 га. Здесь, на поселении эпохи ранней бронзы, в конце IV в. до н. э. появилось новое поселение, которое, интенсивно развиваясь, приобрело городские черты[3]. В начале X века город стал столицей государства ширваншахов.

עיר   ир       ж.р. [мн.ч. арим, арэй-] город

מלכות     мальхут ж.р.  1. царство 2. государство

דריוש      дарявеш    м.р. Дарий (царь в древней Персии)

המדי     медина ж.р. 1. государство 2. штат, республика

               (в составе государства)

שירוון              Шарван

Шемаха  город царства Дария государства Ширван

Ширван (азерб. Şirvan, лезг. Ширван, перс. شیروان) — историческая область и государство в Закавказье, на западном побережье Каспийского моря, простиралась от Дербента на севере до дельты реки Кура на юге. До XV—XVI вв. название — Шарван. В настоящее время — часть территории Азербайджана.

С конца II в. до н. э. территория Ширвана входила в состав Кавказской Албании, главным городом которой до VI века н. э. была Кабала. Население Кавказской Албании изначально представляло собой союз 26 племён, говоривших на различных языках лезгинской ветви нахско-дагестанской семьи. В IV веке н. э. Кавказская Албания вошла в сферу влияния Сасанидского Ирана, а во второй половине V — начале VI вв. — утратила самостоятельность. Именно при Сасанидах впервые появляется название «Шарван», который только с XV—XVI вв. начинает употреблятся в форме «Ширван».

בשנת         шана ж.р. [шнат-; мн.ч. шаним, шнот-год

חמישית  хамиши   пятый

למלכות        царствования

האדון  

                 адон м.р. господин (СБ);

                      АДОН - это господин, в данном контексте

                    "царь" (БеМалхут гъаАдон   ( АК ).

 כוסדורי     Косдори     Хосров

Хосров II Парвиз «Парвез» (перс. پرویز от пехл. Parvēz — «Победоносный») - шахиншах из династии Сасанидов, правивший Ираном с 591 до 628 года, последний великий Сасанидский император Внук Хосрова I Ануширвана (Википедия)

הפרסי       Персия

Пе́рсия — латинизированное название исторической области Фарс, «Парсуаш» (древнегреч. «Персида») в южном Иране, ныне Фарс на берегу Персидского залива. В этой местности жили племена, создавшие империю Ахеменидов.

Персией до 1935 года в западных странах называли Иран.(В)

 

На пятый год царствования царя Хосрова Персидского

אלף       элеф м.р.[мн.ч. алафим, альфэй-]

                      1. тысяча 2. Тысячелетие   (СБ);

ושלש     шилеш [лешалеш, ме-, е-] 1. утраивать 2. делить

                   на три (уст.) (СБ);

מאות                        меа (меа) ж.р.

1. сто, сотня 2. столетие, век   (СБ);

 

Попробуем перевести эту фразу целиком:


                      
אלף ושלש מאות  -  это числительное.

 אלף переводится однозначно как тысяча, и если принять её в этом смысле, то получится 1000 лет, а два слова  ושלש מאות тогда надо рассматривать вместе, первое из них имеет два значения: 1) умножение на 3,  2) деление на 3. Не правда ли однозначно до наоборот. Последние слово переводится однозначно как – сотня. Сотню умножаем на три и  тогда мы выходим на цифру уважаемых переводчиков 1300 лет, хотя если строго наверное возможен вариант 1033 год ( сотню делим на три).


Но если предположить, что второе слово относится к первому, то есть деление 1000 на 3 (так как умножение это абсурд) и относится всё это к сотням и получается 1333 год от изгнания колена Нафтали. Тысяча (1000) здесь опущена, так часто бывает в древних текстах, ибо в 300 годах нашей эры изгнания евреев не было.
Можно предположить ещё четвёртый вариант, добавив сотню, то получится число 1433.


Таким образом, у нас получились 4 варианта срока от изгнания: 1033, 1300, 1333 и 1433 года. (НП)

АК возражает, «
1300 - второго не дано»:

 

   

                                            אלף ושלוש מאות

            

В переводе это означает "тысяча и триста (три сотни)".

Вероятно вы по своему незнанию языка перепутали слово שלוש (три) со словом שליש (треть, третья часть), и неверно решили что тут надо что-то поделить на три.

 НП:   ושלש – это слово записано именно так, в такой форме
И перевод ёё в словаре конкретный

    шилеш [лешалеш, ме-, е-]  1. утраивать 2. делить на три (уст.)
Обращаю внимание на скобки, что значит устаревший, что нам и надо.

А.К. добавляет:

ШАЛОШ пишется в двух указанных формах, как с ВАВ так и без ВАВ. Это называется в иврите "полная огласовка" (если с ВАВ), или "неполная огласовка" (если без ВАВ). В обоих случаях читается ШАЛОШ.

УСТ. - это не устаревший, как вы пишете, а УСТНАЯ форма (слэнг).

Чтобы прочитать слово ושלש как глагол и сказуемое, нужно иметь для этого подлежащее, которого у вас нет.


НП :
У нас есть написание в конкретной форме, и перевод именно такой формы написания. Уст. -  это устаревший, а не сленг, достаточно посмотреть словарь СБ.
А подлежащие для сказуемого – тысяча - Чем не подлежащие?
Да и по анологии, если мы можем сотню умножить на три, значит, и на три разделить можем. И  число 1033 вполне могло быть. Вот уже два варианта, а не один. А где есть два, там третий есть.
 Что касается  деления 1000 на  3, может это моё незнание языка, но прежде чем это сбрасывать со счета попробуем проанализировать это число с историческими реалиями,  в следующей главе.

 

 

לגלותינו   галути относящийся к диаспоре; характерный для диаспоры (пренебрежит.) (СБ).

 

ובבואילעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון בשנת חמישית למלכותהאדון כוסדוריהפרסי אלף ושלש מאות לגלותינו

 

Придя сюда я в город моей родины – Шемаху, город царства мидийского государства Дария Ширван, на пятый год царствования Хосрова царя персидского (596 год), (он же) 1333 год от нашего изгнания. ( АК )

 

Придя в город моего рождения – Шемаху. Город царства Дария государства Ширван, на пятый год царствования царя Хосрова Персидского (596 год), 1333 лет от нашего изгнания. (НВ)

 


 

הגהתי

А.  Переводится как корректура (часть редакционной работы).

Корректирование свитка Торы заключается в проверке правильности написания подсчёте букв и огласовок в каждой главе и т.д. (АК)

Б. hагаhа ж.р.   правка, корректура   (СБ)

זה    зэ  1. этот, это 2. вот уже, уже (СБ);

ספר     

сфар м.р.   граница (в сочетаниях) (СБ);

сэфер м.р.[сифро; мн.ч. сфарим, сифрэй-]     книга  (СБ);

התורה     тора ж.р.

1. Тора, Пятикнижие Моисеево 2. свод религиозных законов  (СБ);

למר 

лемаръе     при виде

маръэ м.р.[мн.ч. маръот] 1. вид 2. облик, образ

мар II м.р.    господин (перед именем)

מרדכי         Мардок

Имя собственное – Мордехай.

החבר   

 [хавер, хавера]      товарищ (сокр.) (СБ);

-   перешедший в раввинизм (АК)

בן    сын  (СБ);

שמעון               шимъон   Шимон (Библ.)

 

שקבל 

ше-  1. что 2. который 3. пусть

кибель [лекабель, ме-, е-]     1. получать 2. принимать 3. соглашаться с предложенным 4. воспринять (СБ);

חברות  хевра ж.р. [мн.ч. хаварот / хеврот, хеврот-] 

1.   общество 2. фирма, компания (СБ);

2.   Религизное – раввинизм  (АК);

יצ''ו

רצונו     рацон м.р.[рецон-; мн.ч. рецонот]  желание, воля

חברות  хевра ж.р. [мн.ч. хаварот / хеврот, хеврот-]  

                   см.   выше.

בעלי    бааль     м.р.[мн.ч. беалим, баалэй-]

1. муж 2. хозяин, владелец, господин 3. Ваал (божество древних семитов) 4. в сочетании передает значение свойства, принадлежности

משנה  мишна    ж.р. [мн.ч. мишнайот]

1. Мишна, свод законов иудаизма, часть Талмуда 2. учение, теория, система

ותלמוד    тальмуд    м.р.1. Талмуд, Устное учение 2. Учение

הבבליים   бавли, бавли  вавилонский;

יזחה 

А. hезэах  (hезих) [леhазэах, мезэах, язэах]   двигать (редко)

Б.  Слово יזכה ЙИЗКЕ написано с буквой КАФ, вы же её ошибочно написали через ХЪЕТ - (АК)

В. יזכה

зика [лезакот, мезаке, езаке]   1. оправдывать (по суду) 2. кредитовать (бухг.) 3. очищать (напр., от греха, уст.)

зика б-   удостоить, давать право

להגות

А.  hага [лаhагот,hоге, еhеге] 1. высказать (мысль) 2.надумать, придумать

hигид [леhагид,-, я-] сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении)

hагут ж.р. размышления; философия (СБ);

 

Б.  По поводу второго слова להגות - смотрите его применение в стихе:

לֹֽא־יָמ֡וּשׁ סֵפֶר֩ הַתּוֹרָ֨ה הַזֶּ֜ה מִפִּ֗יךָ וְהָגִ֤יתָ בּוֹ֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה לְמַ֨עַן֙ תִּשְׁמֹ֣ר לַֽעֲשׂ֔וֹת כְּכָל־הַכָּת֖וּב בּ֑וֹ כִּי־אָ֛ז תַּצְלִ֥יחַ אֶת־דְּרָכֶ֖ךָ וְאָ֥ז תַּשְׂכִּֽיל     ЙОГОШУА (Ешуа 1:8).

 

но поучайся в ней день и ночь  

 

  יזכה להגות בו -      Йизке лагъаггот бо

Да удостоится он читать (размышлять) в ней. (АК)

 

 

 

В.  Да удостоится он читать по ней" - другого тут перевода и не может быть.  (ВЕ)

בו       б       в    нем

הוא        1. он, оно 2. есть, является

וזרעו 

 зара [лизроа, зорэа, йизра]   1. сеять 2. распространять

зэра м.р.[заръо; мн.ч. зраим, заръэй-]  1. семя 2. потомство

3. сперма

 

עד 

        ад    м.р.     вечность

        ад        до

 

עולם     олам м.р.[мн.ч. оламот, ольмэй-]

1.   мир, свет, вселенная 2. человечество 3. Вечность

סימן 

симан м.р.    1.знак, признак 2. помета 3. Жест

טוב   тув м.р.

1. доброта 2. богатство, изобилие

אמן

эм ж.р. [имо; мн.ч. имаhот, имот-] 1. мать 2. праматерь 3. основа, причина

Амен

 

הגהתי זה ספרהתורה למר מרדכי החבר בן שמעון שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן

 

Я отредактировал эту книгу Торы для хавера (перешедшего в раввинизм) господина Мордехая сына Шымона, который принял ХАВЕРУТ (переход в раввинизм), да хранит его Господь, ХАВЕРУТ последователей Мишны и Талмуда вавилонских. Пусть он читает по ней сам и потомки его вечно. В добрый знак. Амен! (АК)

 

 

Я откорректировал эту  книгу Тора для господина Мордехая га-хавер бен Шимона, который принял хаверут. Да будет воля его. Хеврот принадлежности к Мишне и Талмуду вавилонскому.  Я удостоился высказать (написать) мысль  в ней, что является семенем (началом, истоком) для потомства. Как добрый знак. Амен!  (НВ)

 

 


 

Завершили перевод самой древней части текста Маджалийского документа. У нас получилось  5 (пять) вариантов перевода текста, включая предшествующие переводы.

И в завершение данной главы, напомню, имеющие название ПЕРЕВОД, перед тем как перейти к следующей части нашей работы – АНАЛИЗУ ТЕКСТА, приведём все эти варианты переводов.   Расположим их по времени создания перевода.

 

      Ичхака Трышкан  (1845), перевод на караимский язык и Вячеслав Ельешевич с   последующим переводом на русский язык с дополнениями. Феодосия, Крым.

 

Я, Йегуда, сын Моше Мизрахи, сына Йегуды га-Гиббор из племени Нафтали, из семейства Шиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с  Гошеа, царем Израильским, вместе с племенами Шимона и Дана и некоторыми семействами из других племен Израиля врагом Салманасаром, из Шомрона и близлежащих к нему городов в Хелах, он же Бахлах, в Хабор, он же Хабул, в Гара, он же Гират, в Гозан, он же Гоцна, страны поселения изгнанников из племени Реувен, Гад и половины Менаше, изгнанные Пилнасаром и поселил там, откуда они расселились по всем странам Востока до Синим. Когда я вернулся из странствия по странам их изгнания и из путешествия по местам их обитания, в стране Крим, местожительстве потомков семейств Израиля и Йегуды, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь своим братьям на войну за Шомрон с Гедалья, сыном царя Ахаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. И которых Салманасар захватил живыми еще до завоевания Шомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские для удаления их от братьев где они пробыли до времени Камбиса, сына Кореша, который проявил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Шиттим, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы Талмиры, чтоб отомстить ей за кровь его отца.  Победив ее войска, они взяли  ее в плен живой и привели к их царю Камбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну. Тогда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение и поставил там наместников. Израильтяне и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, взяли своих жен, детей и имущество, и поселились в Коршоне, где поставил отец его, Кореш, памятник, в Солхате еврейском, который они построили в Онхате греческом, который они восстановили из развалин и назвали их Крим и в Села га-Йегудим, который они укрепили, и в городе Сефараде у моря Шиттим, по которому они плавают и по которому сплавляют cкот в греческий город Матарха, место жительство моего отца, между изгнанниками Тита, которые есть наши братья иудеи, избранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал Тит сначала в греческие города, в Византию и в  подвластные ей области,  а оттуда они распространились до города Тирапиз с его окрестностями и до города Матарха во дни Юлиана, кесаря византийского, любящего иудеев, почему они и говорят на греческом языке до сегодняшнего дня.  Когда я прибыл в свой родной город Шомхи, столицу Дария мидийского, в Ширване на пятом году царствования Косдори персидского, в 1300 году нашего изгнания (604 г.) я исправил этот свиток Торы для господина Мордехая га-хавера бен Шимона, который принял хаверут, да хранит его Твердыня и Избавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей Мишна вэТалмуд, да удостоится он читать по ней, он, и его потомство навеки! Доброго предзнаменования! Аминь!

 

 

А. Я. Гаркави , учёный, геброист, 1876 год.

Я Иегуда, сын Моисея Мизрахи, сына Иегуды га-Гиббор, из колена Нафтали, из племени Шиллем,— изгнанного вместе с изгнанниками, которые были уведены в плен одновременно с Осием, царем Израилевым, Вместе с коленами Симеона, Дана и некоторыми семействами из других колен Израилевых

Которых враг Салманасар увел в плен из Самарии и окрестностей в Халах, т. е. Бахлах, в Хабор, т. е. Хабул, в Гара, т. е. в Герат, в Гозан, т. е. Гоцна, в страны поселения изгнанников из колена Рувима, Гада и половины Манасе, которых Пилнасар увел в плен  и  поселил там, откуда они распространились по всем странам Востока до Синим (Китая)   Когда я возвратился из странствия по странам их (поселения после) изгнания и из путешествия по их обиталищам в стране Керим (Крым), в местожительстве потомков семейств Израиля и Иуды, изгнанников Иерусалимских, – которые выступили из своих городов на помощь своим братьям в войне из за Самарии,

С Гедалия, сыном царя Ахаза, во главе, что однако было бесполезно, ибо мера (грехов самарских Израильтян) была полна, и которых Салманасар взял в плен живыми, еще до завоевания Самарии, и послал во внутрь (своей страны), в города мидийские, [13] для удаления их от братьев, где они пробыли до Времени Камбиза, сына царя Кира (мир праху его!), который был к ним милостив (за то),Что они быстро вооружились вместе с Мидийцами на войну, будучи близки к стране  40. Шитим (Скифии), против царицы Талмиры, чтоб отомстить ей за кровь его отца. Когда же они (Иудеи и Мидийцы) победили ее войска, взяли ее в плен и привели ее Пред их царем Камбизом, который умертвил ее (в отмщение) за кровь его отца и страну ее он завоевал   То они (Израильтяне и Мидийцы) просили его и он отдал ее (Скифию) им во владение, оставив там гарнизоны (или наместников).  Израильтяне и Мидийцы же возвратились благополучно из похода домой, взяли своих жен, детей и имущество свое, и поселились: в Коршоне (Корсуни), где оставил Отец его Кореш (Кир) себе памятник и имя, в Солхате [еврейском], который они построили, в Онхате, [Греческом, который они восстановили из развалин] и назвали обоих Керим, в Села га-Иегудим (иуд. крепости), Который они укрепили, и в городе Сефараде (Керчи) при море Шитим (Азов. м.), которое (названо так), потому что они его переплывают и заставляют переплывать Свой скот в греческий город Матарха, местожительство моего отца, между изгнанниками Тита.  Это именно братья наши Иудеи, избранные из иерусалимских изгнанников, которых Тит выселил сперва в греческие города, в Византию и в подвластные ей города, откуда они распространились до города Тирапиз (Трапезунт) и окрестности до города Матарха, во время Юлиана, Кесаря   Византийского, друга Иудеев, почему они и говорят до сих пор по-гречески].  Когда я прибыл в свой родной город Шомхи (Шемаха), столицу Дария Мидийского, в Ширване, В 5-м году царствования Косдори (Хоздроя) Персидского, В 1300 году нашего изгнания, я исправил эту книгу Тору для г-на  Мордехая Хабера Бен Симеон, который принял хаберут (да охранит его Творец и Спаситель!) [он хочет сказать словом хаберут –

ученость составителей Мишны и Талмуда, вавилонцев]. Да удостоится он читать  По ней, он и его потомство на веки! Хорошее предзнаменование! Аминь!

Хаим Малкаси (2010)

Я, Егъуда, сын Моше гъа-Накъдана - Мизрахи, сына Егъуда гъа-Гиббора (Великого), из колена Наффали (Нафтали), из рода Шиллем, чья семя была уведена в изгнание вместе с изгнанным народом, ушедшим в изгнание с другими изгнанными вместе с Гъошея, Царем Израиля - совместно с коленами Симеона и Дана и с некоторыми из других колен Израиля,

которых враг наш Шалманасер переселил в изгнание с Самарии и окрестных сел в Халах - что Бахлах
и в Хабор - что Хабул
и в Гъер-а - что Гъерат
и в Гозан - что в Гоцна -
в области (провинции) изгнания колен Рубена, Гада и части Манассе - которых Пилнесер переселил в изгнание и поселил туда;

Итак, они были рассеяны во все страны Востока даже в Синим (Китай) -

вернувшись с похода в страну их изгнания и с путешествий в области Карян (Крым), станы потомков колен Израиля и Юды, изгнанных и уведённых из Иерусалима; ушедших с городов своих помочь братьям своим в войне в Самарии в дни Гедолии, сына царя Ахаза, главного над ними - но безуспешно, т.к. чаша их грехов была наполнена. Шалманасер пленил их и завоевал Самарию, и он (Шалманасер) отослал их в изгнание - в города Медийские, с повелением размежевать их от их братьев. И были они там до времен Камбиза, сына Великого Царя Кира - да будет мир ему. Он относился к ним дружелюбно - т.к. они поспешно организовались для войны вместе с Медийцами - они (сыновья Израиля) жили возле земель Скифских - против Царицы Тальмиры (царица Скифов). Великий царь Камбиз решил отомстить царице за убийство своего отца (Кира). И победив ее женские армии, они (медийцы и израильтяне) пленили ее и понесли ее перед лице Царя Камбиза, и он убил ее за кровь отца своего и занял земли ее.


По их (медийцев и израильтян) просьбе царь Камбиз дал им земли Скифов во владение и установил там военные гарнизоны и они вернулись с миром. Израильтяне и Медийцы вернувшись с войны, взяли жен своих, детей, стариков и всё имущество и поселились в Херсоне, где еще отец его (Камбиза) Кир Великий соорудил памятник себе - на языке еврейском - Сол-кат (сол кт), на греческом - Он-кат, руины которого они восстановили, и города которого они назвали Крым, и в Села гъа-Егъудим (Чуфут-Кале) - который они укрепили и в городе Сафарад (Керчь) на берегу моря Скифского -

которое они объездили и переселяли туда свой хлев и торговлю - сначала к Грекам в их город Матарха (Тамань), жилища отцов моих - народа изгнанного Титом. Они суть братья наши, Юдеи, народ из Иерусалима, которых Тит переселил в изгнание - сначала к Грекам, в Византию; и во дни Юлиана, Кесаря Византийского, друга Юдеев, они распространились и в городах Тирафиза (Трапезунт) и его окрестностях вплоть до города Матарха; поэтому они и говорили на Греческом - использовали его для жизни повседневной.

И возвратясь в мой родной город, в Шомхи (т.е. Шемеха, вблизи Баку) - царский град Ширвана Дария медийца, в пятый год правления государя Хосдори, Перса, в 1300 году от нашего изгнания - я подготовил эту книгу Тора и для Мар Мордехая гъе-Хабера, сына Симеона, выбранным хабером - да защитит его Всевышний - должность хабера сторонников Мишна и Талмуда в Вавилоне. Да будут он и потомки его изучать книгу эту во все дни! Амен!

 

 

Авраам Кефели  (Ашдод, Израиль, 2013):

       Я,  Иегуда, сын Моисея Ха - Накадан Мизрахи, сын Йегуды га-Гиббор из колена Нафтали род гъаш-Шильми  , которое было выведена в изгнание, выведена в изгнание Га-Осией - царём Израильского народа  вместе с коленами Симиона и Дана и несколькими  семействами других колен Израилиевых, которых пленил  ШАЛМАНСАР  из Шомрона (Самарии)   и  рассеял  в местностях Халк (города, области) ныне Балх, Ха-БуР ныне   Ха-Бул (Кабул),   ХАРА  ныне Герат, Гозан ныне Гоцна, в области изгнания сынов Рувима и Гада, половина колена Минаше, которых  взял в плен Пилнесар, расселил их там и оттуда распространились   (рассеялись, расселились)  они в разные стороны из страны предков,  от Ближнего Востока   и  вплоть до Китая. Вернувшись из странствия в страну их изгнания и из хождения на чужбину в страну (город) Керим, в поселения потомков колен Израиля и  Иуды, пленения Иерусалимского, которые вышли помочь братьям своим из городов своих в самаритянской войне, а Гедалия сын царя Ахаза был во главе их - но всё тщетно, ибо преисполнилась чаша их преступлений.   И взял их живыми  Салманасар  прежде, чем захватил Шомерон и выслал их вперёд   (наперёд) в изгнание, в города мидийские,  для того чтобы удалить их от братьев их. И пробыли они там до дней Камбиза, сына Куреша, царя (мир праху его). И он простёр им благосклонность, когда они в первых рядах пошли на войну с сынами мидийскими  по причине их близости к стране Шиттим и сражались они вместе с царицей Тальмирой,  чтоб отомстить за кровь отца (Кира) (принятую) от неё. Когда они одолели её амазонок, схватили её живьём и привели её пред лице царя  их Камбиза, и он убил её за кровь отца своего.  И  захватил он её земли и они попросили (евреи) от неё (её земли) отдать во владение им. Назначив   наместника  в ней  и   вернулись  с миром. И взяли Израильтяне  и Мидийцы вернувшиеся  с войны своих жён, детей иимущество и переселились туда, в Коршун, который Куреш поставил себе там (город, не памятник) памятным  знаком. И в Солкате еврейском, который построили, и в Онкате греческом, руины которого восстановили и назвали его К(е)РИМ. И в Села га Югудим,  который обнесли крепостной стеной. И в городе Сефарад (Керчь) на море Шиттейском (Азовском). из которого они плавают и переправляют стада свои в  греческий город Матарху  - город жительства отца моего, между (в) изгнанем (и) Тита Они наши братья евреи наследие изгнанных из Иерусалима, которых изгнал Тит. В начале, он (Титос) изгнал их греческие города, в Византию (Писантию) и её области (предместья). А оттуда они расселились в Терапезун и подобные ему города до города Матарха, в дни Юлианоса, кесаря Византии, который любил иудеев, а потому они и говорят на греческом.  Придя сюда я в город моей родины – Шемаху, город царства мидийского государства Дария Ширван, на пятый год царствования Хосрова царя персидского (596 год), (он же) 1300 год от нашего изгнания Я отредактировал эту книгу Торы для хавера (перешедшего в раввинизм) господина Мордехая сына Шымона, который принял ХАВЕРУТ (переход в раввинизм), да хранит его Господь, ХАВЕРУТ последователей Мишны и Талмуда вавилонских. Пусть он читает по ней сам и потомки его вечно. В добрый знак. Амен!  

 

Николай Валентинович  Качанов (Прик), Москва, 2013.

Я,  Иегуда, сын Моисея Ха- Накадан Мизрахи, сын Йегуды га-Гиббор из колена Нафтали род гъаш-Шильми .  Которое было изгнано из страны, изгнано и уведёно в плен  с Га-Осией - царём Израильского народа  вместе с коленами Симиона и Дана и частью  семейств других колен Израилиевых.  Которых пленил  ШАЛМАНСАР   из области Шомрона (Самарии) и  рассеял  в местностях Халк (города, области) ныне Балх, Ха-БуР ныне   Ха-Бул (Кабул),   ХАРА  ныне Герат, Гозан ныне Гоцна, в области изгнания сынов Рувима и Гада, половина колена Минаше, которыми овладел Пилнесар, расселил их там и оттуда распространились   (рассеялись, расселились)  они в разные стороны из страны предков,  от Ближнего Востока   и  вплоть до Китая.

        Вернувшись из странствия в страну их (нашего) изгнания  и из хождения (путешествия) на чужбину   с землёй  предков из поселений потомков колен Израиля, и Иудеи – изгнанников Иерусалимских. Которую они отправили (в дар)  для  развеивания (для внутреннего двориков в   Храмы)    своим братьям  из их городов. 

          Борьба  за Шамрон и в дни Гедалии, сына царя Ахаза во главе, не  привела к успеху, потому что  исполнялись пророчества. Да возникнет жизнь!

         Шалманосер  имел преимущество (победил)  и взял их в плен  из Шамрона  и послал вначале  в изгнание  города Мидийские.  Он удалил их от братьев своих,  и были они там до дней Камбиза сына Кира   -  царя. Мир праху  его!

Он проявил к ним  милость (евреям) за то,что они первые вышли на войну  и поспешили вместе  с  сынами мидийскими находящиеся (жившие) недалеко от «земли, котороя за морем» (Скифия) и сражались они вместе с царицейТальмирой,  чтоб  отомстить за кровь отца (Кира)  (принятую) от неё.  Они победили её войско, взяли её живой и привели к Камбизу царю их, и он убил её за кровь отца своего. И  захватил он её   земли,  и  они попросили (евреи) от неё (её земли) отдать во владение им.    Назначив   наместника  в ней  и   вернулись  с миром. И взяли Израильтяне  и Мидийцы вернувшиеся  с войны своих жён, детей иимущество и поселились там, в  Коршуне, который основал  его отец -  Кир,  как памятным знак. .  Во-вторых,  он (Кир) простил евреев и вернул(послал?) их    в пострадавшую Иониюдля  восстановления от разрушений  и назначил добывать  камень еврейского  князя длястроительства  укреплений в городе  Сепарде (г.Сарды,  сатрапия Сепарда), что у «море по которому плавают» (Средиземное море) из  которого плавают  и  покоторому переправляют товары в город Матарха Ионийскую (г.Мителена). Город (Сарды) проживания наших предков среди изгнанных Титом. Они наши братья евреи наследники изгнанников из Иерусалима, которых изгнал Тит. В начале, города Ионии  и  в  Визант и  его предместья и оттуда они распространились до города Трабзона и  его предместья, и до города Матархи в дни Льва, императора византийского,  потому-что  они  говорят на греческом. 

        Придя в город моего рождения – Шемаху. Город царства Дария государства Ширван, на пятый год царствования царя Хосрова Персидского (596 год), 1333 лет от нашего изгнания.

     Я откорректировал эту  книгу Тора для господина Мордехая га-хавер бен Шимона, который принял хаверут. Да будет воля его. Хеврот принадлежности к Мишне и Талмуду вавилонскому. Я удостоился высказать (написать) мысль  в ней, что является семенем (зерном истины) для потомства. Как добрый знак. Амен! 

 

Комментарии пользователей
НОВОСТИ
Памяти Тришкан Ирины Евгеньевны
В октябре 2023 года на 70-м году после тяжёлой продолжительной болезни скончалась Ирина Евгеньевна Тришкан. После окончания МГУ она до 2019 года проработала в лаборатории истории культуры истфака МГУ. Её ёмкий труд: 36 статей, 6 книг, 6 научно-исследовательских работ. Ирина Евгеньевна была удивительно добрым отзывчивым человеком. Все кто её знал, будут долго её помнить. Правление Национальной-культурной автономии караимов г.Москвы. Автор: Таймаз Б.С.
Автор: : Николай Валентинович Качанов
Дата: 2024-01-09
Памяти Тихоновой (Катык) Т.А.
В субботу 26-го октября не стало Тихоновой Татьяны

Алексеевны (Катык), которая столько лет успешно руководила караимским обществом Мелитополя. Необыкновенно жизнерадостный человек. Очень преданная памяти караимских предков, и самое
главное - очень любившая людей.
Светлая ей память!
Автор. Карина Забалуева (Стамболи)

Московское караимское общество присоединяется к соболезнованию.
  ДЖАНЫ  ДЖАНЕТЕ  БОЛСУН
Автор: :
Дата: 29.10.2019
Не стало Александры Исааковны Баккал
18-го июня 2019 г. после тяжёлой продолжительной болезни на 99-ом году жизни скончалась известная московская караимка Александра Исааковна Баккал. Она родилась 5 ноября 1920 г. в караимской семье, в Крыму (с. Таганаш), где её отец заведовал аптекой. Мама – Бикенеш Сапак. В 1923 г. семья перебралась в Бахчисарай к деду, который служил газзаном. 10-летку Александра закончила с золотой медалью уже в подмосковном Серпухове. В 1937 г. она поступила без экзаменов на механико-математический факультет МГУ. Когда в 1941 году началась Великая отечественная война, Александра, не раздумывая пошла добровольцем в армию, работала в эвакогоспитале №1125 хирургической медсестрой до декабря 1944 г., была награждена орденом Красной звезды. В 1944 г. заболела тяжелой формой ангины с осложнением на сердце (ревмокардит) и долго лечилась в московском госпитале. В 1945 г. Александра Исааковна закончила МГУ и вышла замуж за знаменитого профессора Ю.И. Иориша. В 1948 г. родился сын Виктор, который впоследствии тоже стал математиком. Александра Исааковна начала свой трудовой путь в НИСО (Научно-исследовательский институт самолётного оборудования), после рождения сына перешла на преподавательскую работу в Автодорожный техникум, а затем – в Военно-инженерную академию им. В.В. Куйбышева. На пенсию Александра Исааковна вышла в 70 лет. С первых дней создания московского общества караимов в 1989 г. Александра Исааковна принимала самое активное участие в его работе в качестве члена Правления и члена редколлегии газеты «Караимские вести». Многие заседания Правления проходили у нее дома. Ею была написана статья о жизни бахчисарайских караимов «Джамаат идёт» для академического сборника о караимах. Она стремилась сделать собрания московских караимов. содержательными, интересными и сердечными, способствующими сохранению исторической памяти и общению караимов. В феврале 2010 г Александру Исааковну избрали в Совет старейшин Московского культурно-просветительского национального общества крымских караимов. Она поддерживала многочисленные личные связи с караимами, неизменно относилась к своим друзьям с искренней доброжелательностью, теплотой и вниманием. Когда позволяло здоровье, она нередко устраивала встречи караимов у себя дома, проявляя гостеприимство, доброту и чуткость к каждому гостю. Заботилась о том, чтобы на столе были традиционные караимские блюда. Всех восхищал ее искренний интерес к каждому караиму и караимке, тонкое чувство юмора, оживлявшее любую беседу с ней. Александра Исааковна всегда была красивой, душевной, сердечной и очаровательной женщиной. Всем караимам будет очень не хватать нашей дорогой Александры Исааковны Баккал. Память о верной дочери караимского народа навсегда сохранится в наших сердцах. Джаны Джанэттэ Болсун Правление ООО НКА «Караимы Москвы» и все караимы России
Автор: : Николай Валентинович Качанов
Дата: 2019-06-20
C 8-м МАРТОМ!
ДОРОГИЕ НАШИ ЖЕНЩИНЫ! ОТ ВСЕЙ ДУШИ ПОЗДРАВЛЯЕМ ВАС С ПРАЗДНИКОМ 8 МАРТА! С ПРАЗДНИКОМ ВЕСНЫ! ЖЕЛАЕМ ВАМ СЧАСТЬЯ И ЗДОРОВЬЯ! ЛЮБИТЬ И БЫТЬ ЛЮБИМЫМИ! БЫТЬ ДОБРЫМИ , НЕЖНЫМИ И ЛАСКОВЫМИ! МЫ ВАС ЛЮБИМ! ОТ СЕБЯ ЛИЧНО И ОТ ИМЕНИ ПРАВЛЕНИЯ!!!
Автор: : Николай Валентинович Качанов
Дата: 2019-03-08
Печальные новости
4 января 2019 г. на 94-м году жизни нас покинула старейшая караимка Санкт-Петербургского общества Валентина Михайловна Кузьмина-Катлама Валентина Михайловна родилась 20 февраля 1925 года. Вся её жизнь связана с Ленинградом — Петербургом. Её бабушка Арзу Семеновна Синани в 1869 году вышла замуж за Бориса Абрамовича Катлама. Жили они в Крыму, где в 1880 году у них родилась дочь Александра. Затем семья переехала в Петербург, где в 1891 году родился Илья, а в 1892 году - Михаил. Это её папа Михаил Борисович Катлама. Валентине Михайловне пришлось перенести страшные годы Великой Отечественной войны. В апреле 1942 года Валентина вместе с тётей Александрой, двоюродной сестрой Ольгой и мамой были эвакуированы из блокадного Ленинграда на последней машине по льду Ладожского озера. Их эвакуировали в Будёновск Ставропольского края, село Левокумка. Но 1 мая 1943 года в село вошли немцы. Нам сегодня, наверное, даже не представить, всю горечь пережитого и увиденного людьми тогда…. В конце 1946 года Валентина Михайловна вернулась в родной Ленинград, в 1950 году вышла замуж за Вилена Дмитриевича Кузьмина. Он, не окончив 10-го класса, пошел добровольцем на фронт. Воевал в воздушно-десантных войсках. При очередной выброске в тыл врага его парашют не раскрылся, он получил перелом позвоночника. Год был прикован к госпитальной кровати. Потом приехал в Ленинград. Как фронтовик, без конкурса был принят в Ленинградский институт инженеров железнодорожного транспорта Валентина Михайловна познакомилась с будущим супругом, когда он был на 3 курсе. После окончания института Вилен Дмитриевич был оставлен в Ленинграде, работал в институте «Гипроникель». В 1952 году в семье родился сын Игорь, а в декабре 1953 года — второй сын – Андрей. Семья переехала в г. Мурманск. 5 июля 1961 года после тяжелой болезни муж Валентины Михайловны умер. Ему было З5 лет. Спустя 4 года Валентина Михайловна вернулась с детьми в Ленинград. Поступила на работу в Ленинградский кораблестроительный институт. Её старший сын Игорь окончил Кораблестроительный институт, работал там инженером. Второй сын Андрей закончил механический техникум, отслужил в армии. Работает специалистом по ремонту и обслуживанию копировальной техники. В семье уже четверо внуков и пятеро правнуков". Валентина Михайловна до 90 лет работала в первом отделе Ленинградского Кораблестроительного института. Работала для людей, была очень общительная. Несмотря на все перенесённые тяготы и ужасы войны, потерю супруга, трудности и невзгоды, находила в себе силы радоваться жизни, помогать другим, быть доброжелательным и дружелюбным человеком. Всю жизнь её окружало большое количество друзей. Прощание с Кузьминой Валентиной Михайловной состоялось 10 января 2019 г. ДЖАНЫ ДЖАНЭТТЭ БОЛСЫН!
Автор: : Виктор Револьтович Крым
Дата: 2019-01-27
Все права защищены. © www.karaims.com Разработка WFW